Avec l'appui du secrétariat dont il bénéficie actuellement, le Comité examine environ 80 nouvelles affaires chaque année, réparties entre trois sessions. | UN | وبفضل الدعم المقدم حالياً من الأمانة، تنظر اللجنة كل عام في نحو 80 قضية موزعة على ثلاث دورات. |
Le Comité examine les communications visées à l'article 12 du Protocole en séance privée. | UN | تنظر اللجنة في البلاغات المقدمة بموجب المادة 12 من البروتوكول في اجتماعات مغلقة. |
La Conférence des Parties examine le deuxième rapport mondial de surveillance | UN | ينظر مؤتمر الأطراف في التقرير الثاني لخطة الرصد العالمية |
La Commission offre le cadre nécessaire à un large processus de réunions intersessions, dont elle examine et analyse ensuite les résultats. | UN | فاللجنة توفر إطارا لعملية أكبر حجما تتضمن عقد اجتماعات بين الدورات، وتقوم فيما بعد باستعراض وتحليل نتائجها. |
La défense examine encore les éléments de preuve, après quoi le juge décidera s'il y a lieu ou non de poursuivre. | UN | وما زال الدفاع يستعرض الأدلة المادية، ويقرر القاضي بعدها ما إذا كان يتعين المضي في المحاكمة أم لا. |
Le HCR examine également les procédures existantes pour la clôture des projets afin de les rationaliser. | UN | كذلك تستعرض المفوضية الاجراءات الحالية ﻹنهاء المشاريع بغية التنسيق بينها. |
Néanmoins, l'Organe indépendant de surveillance de la police examine aussi les plaintes de particuliers alléguant une faute de la police. | UN | ومع ذلك، تنظر الهيئة المستقلة لمراقبة أداء الشرطة أيضاً في الشكاوى الواردة من الجمهور بشأن سوء تصرف الشرطة. |
Avec l'aide que lui apporte actuellement le secrétariat, le Comité examine environ 14 rapports par an, étalés sur ses deux sessions. | UN | فاللجنة تنظر في ظل الدعم الحالي المقدم من الأمانة في نحو 14 تقريراً في السنة على مدى دورتين. |
Il paraît souhaitable que l'Assemblée générale examine les résultats de cette importante conférence aussitôt qu'elle aura pris fin. | UN | ويبدو مناسبا أن تنظر الجمعية العامة في نتائج هذا المؤتمر الهام فور اختتامه. ــ ــ ــ ــ ــ |
Le Gouvernement hondurien a créé une Commission interinstitutionnelle qui examine le cas de chaque enfant susceptible d'être adopté. | UN | وقد أنشأت حكومة هندوراس لجنة مشتركة بين المؤسسات، تنظر في حالة كل طفل يزمع عرضه للتبني. |
À cette réunion extraordinaire, le Conseil exécutif examine la question et peut recommander toute mesure qu'il juge appropriée pour régler la situation. | UN | وفي هذه الدورة الاستثنائية، ينظر المجلس التنفيذي في المسألة، ويجوز له أن يوصي بأي تدبير يراه ملائما لتسوية الحالة. |
Enfin, il examine la portée du devoir imposé aux requérants d'atténuer les pertes. | UN | وأخيراً، ينظر الفريق في نطاق واجب أصحاب المطالبات بالتخفيف من حجم الخسائر. |
Ayant conclu par l'affirmative, le Comité examine ensuite les principes concernant la période de temps pour laquelle l'indemnisation peut être accordée. | UN | وبعد أن يخلص الفريق إلى وجوب التعويض، فإنه ينظر في المبادئ المتعلقة بالفترة الزمنية التي يجوز أن يدفع عنها التعويض. |
Le Groupe examine toutes les demandes budgétaires soumises par les divisions s'agissant des équipes actives dans leurs régions respectives. | UN | وتضطلع الوحدة الميدانية باستعراض جميع طلبات الميزانية المقدمة من الشعب من أجل مجموعات الدعم القطري في منطقتها. |
Tant que le FNUAP examine ces questions, aucune directive n'a été publiée. | UN | وبينما يستعرض الصندوق التكاليف المتحملة، لم تصدر بعد أي مبادئ توجيهية. |
De même, la Première Commission examine elle-même annuellement les progrès réalisés en la matière. | UN | كما أن اللجنة اﻷولى نفسها تستعرض سنويا التقدم المحرز في هذا المجال. |
Elle examine aussi brièvement quelques questions d'ordre général. | UN | كما تدرس بإيجاز بعض المسائل ذات اﻷهمية العامة. |
Etant donné les implications d'une telle demande, en particulier pour ce qui est de la sécurité, je l'examine actuellement avec l'urgente attention qu'elle requiert. | UN | ونظرا لما لهذا الطلب من آثار، خاصة فيما يتعلق بالحالة اﻷمنية، فإني أقوم حاليا بالنظر فيه بعناية وعلى أساس الاستعجال. |
La Réunion des États parties examine et approuve le projet de budget périodique du Tribunal international présenté par ce dernier. | UN | يبحث اجتماع الدول اﻷطراف الميزانية الدورية المقترحة للمحكمة الدولية، التي تقدمها المحكمة، كما يعتمد تلك الميزانية. |
Il examine un jugement sur recours de l'une des parties qui n'approuve pas l'arrêt prononcé par ce tribunal. | UN | محكمة الاستئناف تعلو محاكم المناطق، وتنظر في اﻷحكام بناء على طلب أحد اﻷطراف الذي يرى أن الحكم غير مناسب. |
En conséquence, la présente note examine les stratégies de communication adoptées par les autorités pour promouvoir la concurrence dans les médias. | UN | وبناء على ذلك، تبحث هذه المذكرة استراتيجيات الاتصال التي تتبعها سلطات المنافسة في سياق أنشطة الدعوة الإعلامية. |
Il est essentiel aussi que la Commission examine les causes profondes de la pauvreté et non pas seulement ses conséquences. | UN | ومما له أهمية حاسمة أيضاً أن تناقش اللجنة الأسباب الجذرية للفقر وليس فقط النتائج المترتبة عليه. |
i) Pour suite à donner (SAD) : Le Conseil d'administration examine la question à l'ordre du jour et prend une décision. | UN | ' 1` لاتخاذ إجراء: يُنتظر من المجلس التنفيذي أن يناقش وأن يتخذ قرارا في إطار البند المدرج في جدول الأعمال. |
Puis elle examine plusieurs difficultés rencontrées en particulier par les autorités de concurrence créées depuis peu et les organismes des pays en développement. | UN | وبعد ذلك، يتناول عدداً من التحديات التي تواجهها سلطات ووكالات المنافسة الفتية في البلدان النامية على وجه الخصوص. |
The Minister promised to examine any material submitted to him by the Special Rapporteur. | UN | وقد وعد الوزير بأن يدرس أية مواد يحيلها إليه المقرر الخاص. |
La CEA examine s’il est rentable de fabriquer des turbines et des générateurs pour des microcentrales hydroélectriques en Afrique. | UN | وتضطلع اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بدراسة لمدى السلامة الاقتصادية لتصنيع عنفات ومولدات للمشاريع المائية الصغيرة بأفريقيا. |