"expose" - Traduction Français en Arabe

    • يعرض
        
    • ويعرض
        
    • يعرّض
        
    • وتعرض
        
    • تعريض
        
    • يبرز
        
    • يعرضه
        
    • يعرِّض
        
    • يصف
        
    • يُعرِّض
        
    • ويسرد
        
    • ويصف
        
    • ويبرز
        
    • ويورد
        
    • تعرِّض
        
    Tout refus d'accomplir ce service civique obligatoire expose les contrevenants à une servitude pénale d'un mois à une année. UN وأي رفض ﻷداء هذه الخدمة المدنية اﻹلزامية يعرض المخالفين إلى تكليف جزائي بالعمل تتراوح مدته بين شهر وسنة.
    On y expose brièvement la suite donnée depuis ladite session aux recommandations de la Commission concernant les classifications économiques et sociales internationales. UN وهو يعرض لمحة عامة عن الكيفية التي عولجت بها توصيات اللجنة بشأن التصنيفات الإحصائية الدولية منذ تلك الدورة.
    Cela expose les pays concernés à un risque accru de fluctuation des recettes d'exportation. UN وهذا يعرض البلدان إلى مخاطر متزايدة في مجال تقلب حصائل التصدير.
    Dans le présent rapport préliminaire, le Rapporteur spécial expose sa conception générale de son mandat. UN ويعرض المقرر الخاص بإيجاز، في تقريره الأولي، نهجه العام في النهوض بالولاية.
    Le taux élevé de césariennes souvent injustifiées, notamment dans le cadre de l'assurance maladie, expose les femmes à des risques évitables. UN ذلك أن ارتفاع معدل الولادات القيصرية، خاصة في التأمين الصحي، وكثير منها غير ضروري، يعرّض النساء لمخاطر لا يمكن تجنبها.
    Le présent document expose les recommandations formulées par les évaluateurs indépendants chargés d'évaluer l'organisation de la première Conférence scientifique au titre de la Convention. UN وتعرض هذه الوثيقة التوصيات التي أصدرها خبراء التقييم المستقلون المعينون لتقييم تنظيم المؤتمر العلمي الأول للاتفاقية.
    La présente section expose les activités qui seront menées au titre du Programme ordinaire de coopération technique et les ressources requises à cet effet. UN يعرض هذا الباب الوصف البرنامجي والموارد فيما يتعلق بالبرنامج العادي للتعاون التقني.
    La présente section expose les activités qui seront menées au titre du Programme ordinaire de coopération technique et les ressources requises à cet effet. UN يعرض هذا الباب الوصف البرنامجي والموارد فيما يتعلق بالبرنامج العادي للتعاون التقني.
    De plus, les arrestations d'homosexuels sont relatées dans la presse, ce qui stigmatise les intéressés et les expose à des violences en prison. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنشر الصحافة خبر اعتقال المثليين جنسياً مما يعرض الأشخاص المعنيين للوصم والعنف في السجن.
    L'achat de biens et de services en dehors de contrats en bonne et due forme expose l'Organisation à des risques de différends. UN إن شراء السلع والخدمات دون عقود قانونية يمكن أن يعرض المنظمة لخطر التنازع.
    Il se constitue ainsi des associations de défense des droits de l'homme qui opèrent dans l'illégalité, ce qui expose leurs membres à être poursuivis et détenus. UN ونتيجة لذلك، تعمل جمعيات حقوق الإنسان خارج نطاق القانون، مما يعرض المدافعين عن هذه الحقوق إلى المحاكمة والسجن.
    Aucune des Parties n'expose ses emblèmes d'État sur l'extérieur du mur marquant le périmètre du CCED. UN لا يعرض أي من الطرفين رموز دولته في خارج السور المحيط بالمركز المشترك.
    L'expert indépendant expose ici quelques réalités qui traduisent la gravité du phénomène. UN ويعرض المقرر الخاص هنا بعض الوقائع التي تعكس خطورة هذه الظاهرة.
    Le présent rapport expose les résultats de l'étude de cas portant sur le Kenya. UN ويعرض هذا التقرير الاستنتاجات التي خلصت إليها دراسة الحالة التي أُجريت في كينيا.
    Mais la dépendance de l'économie à l'égard des recettes minières expose le pays à l'instabilité des prix des produits essentiels. UN لكن اعتماد اقتصاد منغوليا على إيرادات التعدين يعرّض البلد لتقلبات أسعار السلع الأساسية.
    Le fait que la définition du viol fasse référence à l'adultère expose les victimes au risque de poursuites pour adultère. UN وتعرض الإشارة إلى الزنا في تعريف الاغتصاب الضحايا لخطر المقاضاة على جريمة الزنا.
    Or, ce manque de vaccins expose la population iraquienne à des infections qui seraient normalement évitables. UN ويتسبب هذا النقص في تعريض السكان العراقيين إلى أمراض يمكن الوقاية منها عادة.
    La Déclaration adoptée à l'issue de la réunion expose des valeurs et principes louables qui doivent guider la communauté internationale. UN والإعلان الذي أقر في ختام القمة إنما يبرز قيما ومبادئ محمودة لإرشاد المجتمع الدولي.
    D'après la source, le fait qu'il soit détenu au secret l'expose en permanence au risque d'être torturé, malgré les visites des autorités tadjikes. UN ويرى أن إيداعه حبساً انفرادياً يعرضه باستمرار لاحتمال التعذيب رغم زيارة السلطات الطاجيكية له.
    Il met l'accent sur le caractère multiple de la discrimination à l'égard des femmes qui expose ces dernières à différentes formes de violence. UN وهو يتناول الطابع المتعدد الجوانب للتمييز ضد المرأة في هذا البلد، الذي يعرِّض المرأة للعنف بصور متفاوتة.
    À la section II de ce même rapport, le Secrétaire général expose le contexte de sa proposition. UN وفي الفرع الثاني من التقرير، يصف الأمين العام بمزيد من التفصيل السياق الذي يندرج مقترحه في إطاره.
    Il dit que ça expose l'Etat à des risques sécuritaires et légaux. Open Subtitles يقول أنَ هذا يُعرِّض الولاية لمخاطِر السلامَة و الأمنيَة و القضائيَة
    La section «Facteurs et difficultés» expose les principales raisons communes pour lesquelles la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes n’a pas été pleinement appliquée par l’État partie. UN ٩ - ويسرد فرع " العوامل والصعوبات " اﻷسباب الرئيسية التي تغلب على ما عداها لعدم تنفيذ الدولة الطرف لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تنفيذا تاما.
    Il expose les progrès encourageants qu'il a observés dans le processus de reconstruction et de relèvement en Haïti ainsi que dans le domaine politique et dans celui de l'état de droit. UN ويصف التقرير التقدم المشجع الملحوظ في عملية التعمير والإنعاش في هايتي، وكذلك على صعيدي السياسة وسيادة القانون.
    Ce rapport expose les problèmes à résoudre et les tâches à accomplir par les pays africains souhaitant renforcer leurs capacités dans le domaine des statistiques. UN ويبرز هذا التقرير القضايا والتحديات التي تواجه البلدان الأفريقية من أجل النهوض بقدراتها الإحصائية.
    Le chapitre IV expose quelques conclusions et formule un certain nombre de recommandations à l'intention de chaque détenteur d'obligations. UN ويورد الفصل الرابع بعض الاستنتاجات ويقدم عدداً من التوصيات الموجهة إلى كل جهة مسؤولة.
    Cette pratique, sans être fréquente, expose les organismes à certains risques du fait de l'absence des mécanismes de contrôle interne approfondi qui peuvent devoir être en place dans certaines circonstances. UN هذه الممارسة، وإن كانت نادرة، تعرِّض المؤسسات لبعض المخاطر لعدم وجود أية ضوابط داخلية مفصلة قد تكون ضرورية في ظروف محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus