En ce qui concerne la situation en Géorgie, je voudrais exprimer la satisfaction du Groupe devant l'amélioration de la situation dans la gorge de Pankisi. | UN | وبمناسبة الحديث عن الوضع في جورجيا، أود أن أعرب عن ارتياح مجموعة غوام للتحسن الذي طرأ على الوضع في منطقة ممر بانكيزي. |
Qu'il me soit permis d'exprimer la douleur et les condoléances du Gouvernement italien suite aux événements survenus en Indonésie. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن أسف الحكومة الإيطالية الشديد وخالص تعازيها نتيجة للأحداث التي وقعت في إندونيسيا. |
Je souhaite aussi exprimer la profonde admiration de mon pays pour le Secrétaire général Kofi Annan. | UN | واسمحوا لي أيضا بأن أعرب عن امتنان بلدي العميق للأمين العام كوفي عنان. |
Il tient également à exprimer la profonde préoccupation que lui inspirent les souffrances et difficultés des femmes et enfants palestiniens et demande au Rapporteur spécial ce qu'il compte faire pour en tenir compte dans ses travaux. | UN | وأعرب عن حرصه أيضا على الإعراب عن القلق الشديد الذي يؤرقه بسبب المعاناة والصعاب التي يعيشها النساء والأطفال الفلسطينيون وسأل المقرر الخاص عما ينوي فعله من أجل مراعاة ذلك في أعماله. |
Étant donné que les parlementaires sont appelés à exprimer la volonté des peuples, il est essentiel qu'ils participent à la promotion de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ونظرا ﻷن البرلمانيين مطالبون باﻹعراب عن إرادة الشعب وصوته فمن المهم أن يكون لهم دور في تعزيز السلم واﻷمن العالميين. |
Qu'il me soit donc permis d'exprimer la reconnaissance de mes compatriotes pour l'honneur qui nous est fait de pouvoir nous adresser à l'Assemblée générale. | UN | لهذا أود أن أعرب عن امتنان شعب بلدي لشرف مخاطبة الجمعية العامة هذا. |
Je voudrais exprimer la reconnaissance de la délégation ghanéenne à ceux qui ont voté pour M. Samuel K. B. Asante. | UN | أود أن أعرب عن امتنان وفد غانا للذين صوتوا تأييدا للسيد سامويل ك.ب. اسانتي. |
À ce stade, je voudrais également exprimer la satisfaction du Gouvernement bulgare eu égard aux résultats de la visite que le Directeur général de l'Agence a effectuée récemment en Bulgarie. | UN | في هذا الظرف أود كذلك أن أعرب عن ارتياح حكومة بلغاريا للنتائج التي أسفرت عنها زيارة المدير العام اﻷخيرة لبلغاريا. |
Je voudrais exprimer la reconnaissance d'Israël au Secrétaire général pour son rapport sur le travail de l'Organisation. | UN | أود أن أعرب عن تقدير اسرائيل لﻷمين العام على تقريره عن أعمال المنظمة. |
Je voudrais également exprimer la reconnaissance de ma délégation à Mme Sorensen pour l'action dynamique dans laquelle elle s'est investie, au sein et en dehors du Comité. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقدير وفد بلادي للسيدة سورينسن على ما قامت به من عمل دينامي داخل اللجنة وخارجها. |
Permettez-moi tout d'abord, Monsieur le Président, d'exprimer la satisfaction de ma délégation de vous voir assumer la présidence de la Conférence du désarmement. | UN | سيدي الرئيس اسمحوا لي في مستهل كلمتي أن أعرب عن ارتياح وفدي لتوليكم رئاسة مؤتمر نزع السلاح. |
Monsieur le Président, permettez-moi d'emblée de vous exprimer la profonde gratitude de ma délégation pour votre direction avisée qui nous a permis de parvenir à un consensus sur le rapport annuel de la Conférence du désarmement au cours de votre présidence. | UN | السيد الرئيس، اسمحوا لي في البداية أن أعرب عن بالغ تقدير وفد بلدي لكم على قيادتكم القديرة التي مكنتنا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التقرير السنوي لمؤتمر نزع السلاح في ظل رئاستكم. |
Je tiens à exprimer la reconnaissance éternelle des Honduriens au système des Nations Unies et au Secrétaire général, pour toute la coopération et l'aide apportées à notre pays. | UN | وأود أن أعرب عن التقدير الدائم الذي تكنه هندوراس لمنظومة الأمم المتحدة والأمين العام على كل المساعدة المقدمة إلى بلدنا. |
Je tiens à vous exprimer la profonde gratitude de ma délégation pour votre brillante direction et saluer les efforts acharnés que vous faites depuis des semaines. | UN | وأودّ أن أعرب عن عميق تقدير وفدي لك لما أبديتِه من قيادة رائعة وما بذلتِه من جهود مضنية طوال أسابيع. |
Je voudrais également exprimer la gratitude des Palaos pour le ferme appui apporté par tous nos partenaires, nouveaux et anciens, ainsi que pour leur solide amitié. | UN | أود أيضا أن أعرب عن تقدير بالاو للدعم الشديد المقدم من جميع شركائنا، الجدد والقدامى منهم والصداقة المتينة التي ترطبنا معهم. |
Je souhaite exprimer la gratitude de ma délégation au Secrétaire général pour ses efforts infatigables visant à préserver et renforcer le rôle de notre organisation au cours de l'année dernière qui s'est avérée être l'une des plus difficiles de son existence. | UN | وأود كذلك أن أعرب عن تقدير وفدي للجهود التي بذلها الأمين العام خلال العام الفائت دون كلل من أجل الحفاظ على دور منظمتنا وتعزيزه، وهو دور ثبت أنه كان من أكثر الأدوار صعوبة في تاريخ وجود المنظمة. |
Je voudrais aussi vous exprimer la grande appréciation du Groupe africain pour avoir inscrit à l'ordre du jour le point < < Prévention du crime et justice pénale > > . | UN | وأود أيضا أن أعرب عن عميق تقدير المجموعة الأفريقية لإدراج بند في جدول الأعمال بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
De même, l'Organisation de l'unité africaine a le droit d'exprimer la profonde préoccupation que lui inspire cette situation. | UN | ولمنظمة الوحدة الأفريقية الحق أيضا في الإعراب عن قلقها العميق إزاء هذه الحالة. |
Je voudrais commencer par exprimer la conviction de ma délégation que c'est la dernière fois que l'Assemblée générale s'occupe de la question de l'apartheid. | UN | اسمحوا لي أن أبدأ بياني باﻹعراب عن اقتناع وفدي بأن هذه هي المرة اﻷخيرة التي تتناول فيها الجمعية العامة مسألة الفصل العنصري. |
Ils ont entendu par là exprimer la reconnaissance de la communauté mondiale à l'égard de ces visionnaires de grand talent qui ont contribué à l'élaboration d'un texte qui continue à guider l'action en matière de développement de la coopération internationale dans le domaine de la protection et de la promotion des droits de l'homme. | UN | وبهذا أراد أن يعرب عن امتنان المجتمع العالمي ﻷولئك المثاليين الموهوبيـــن الذين أسهموا في تحضير نص لا يزال يرشـد ما نضطلع به من أعمال من أجل توثيق التعاون الدولـــي لحماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها. |
Qu'il me soit permis d'exprimer la satisfaction de ma délégation pour la nomination du Secrétaire général adjoint pour les droits de l'homme en tant que coordonnateur pour la Décennie. | UN | واسمحوا لي أن أعبر عن سرور وفدي بتعيين وكيل اﻷمين العام لحقوق الانسان منسقا للعقد. |
En conclusion, je voudrais exprimer la profonde sympathie du peuple vietnamien au peuple cubain actuellement en pleine difficulté. | UN | وختاما، أود الاعراب عن تعاطف شعب فييت نام العميق مع شعب كوبا الذي يعاني في الوقت الراهن من الكثير من المشاق. |
Nous tenons à exprimer la vive inquiétude que nous inspirent les informations récentes faisant état de la reprise des combats à Lunda Norte, Uige et dans d'autres secteurs de l'Angola. | UN | نود أن نعرب عن قلقنا العميق إزاء التقارير اﻷخيرة التي تفيد بتجدد القتال في لوندا نورث ويوجي وفي أماكن أخرى في أنغولا. |
Aussi, voudrais-je saisir cette occasion pour exprimer la reconnaissance du peuple guinéen à tous les partenaires de développement bilatéraux, régionaux et multilatéraux, pour leur contribution précieuse à l'effort de développement national. | UN | وأود كذلك أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن امتنان الشعب الغيني لجميع شركاء التنمية على المستويات الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف على مساهمتهم القيمة في جهدنا الإنمائي الوطني. |
Il est regrettable que des catastrophes humanitaires comme l'esclavage, la colonisation et l'apartheid soient aussi facilement oubliées, et que des groupes nazis et néonazis aient la possibilité d'exprimer la haine ouvertement et impunément. | UN | ومن المؤسف أنه أمكن بسهولة نسيان الكوارث الإنسانية من قبيل الرق والاستعمار والفصل العنصري، بينما سُمح للجماعات النازية وجماعات النازيين الجدد بالتعبير عن الكراهية علنا، مع الإفلات من العقاب. |
Les critères retenus pour évaluer les progrès et le développement réels doivent être mieux adaptés aux besoins et exprimer la relation qui existe entre développement économique et développement social. Ils doivent être transparents et interdisciplinaires, et éviter tout préjugé d'ordre politique, ethnique, racial ou autre. | UN | ويجب أن تكون معايير تقييم التقدم والتنمية الفعليين أكثر ملاءمة للاحتياجات الفعلية وينبغي أن تعبر عن الترابط بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية، كما ينبغي أن تكون واضحة ومتعددة التخصصات وخلوا من اﻷحكام المسبقة السياسية واﻹثنية والعرقية وغيرها. |
Monsieur le Président, je ne peux manquer de vous exprimer la reconnaissance de ma délégation pour les efforts que vous déployez pour que les membres de la Conférence parviennent à un accord au sujet de l'adoption d'un programme de travail pour cette session. | UN | ولن يفوتني، السيد الرئيسي، أن أعرب لكم عن تقدير وفدي للجهود التي تبذلونها من أجل التوصل إلى اتفاق بين أعضاء المؤتمر على إقرار برنامج عمل لهذه الدورة. |
Je tiens à exprimer la profonde gratitude de mon pays au Gouvernement chinois pour son accueil chaleureux et sa généreuse hospitalité, comme pour la façon remarquable dont il a organisé cette conférence sur le plan pratique. | UN | وأود أن أعبﱢر عن بالغ تقديري لحكومة الصين لحُسن وفادتها، وكرم ضيافتها وجودة الترتيبات التي تم اتخاذها لهذا المؤتمر. |