"facteurs et" - Traduction Français en Arabe

    • والعوامل
        
    • عوامل أو
        
    • العوامل وأن
        
    • العوامل في
        
    • العوامل والأطراف
        
    • العوامل أو
        
    • وعوامل الإنتاج وبين
        
    • العوامل واعتماد
        
    - Tout mécanisme de surveillance qui a pu être mis en place, les facteurs et les difficultés rencontrés et les buts que l'État s'est fixés pour l'avenir; UN أية آلية رصد مستحدثة، والعوامل والصعوبات المعترضة، والأهداف المحددة للمستقبل؛
    - Tout mécanisme de surveillance qui a pu être mis en place, les facteurs et les difficultés rencontrés et les buts que l'État s'est fixés pour l'avenir; UN أية آلية رصد مستحدثة، والعوامل والصعوبات المعترضة، والأهداف المحددة للمستقبل؛
    Le Comité constate qu’il n’existe pas de facteurs et difficultés particuliers faisant obstacle à l’application effective de la Convention au Portugal. UN ٧٥ - تلاحظ اللجنة عدم وجود أي عوامل أو عقبات خاصة تعوق تطبيق أحكام الاتفاقية في البرتغال.
    Il a également été convenu que le groupe de rédaction devrait choisir entre les termes " facteurs " et " critères " et se tenir à son choix tout au long de l'article 39 bis. UN واتفق أيضا على أن ينظر فريق الصياغة فيما اذا كان سيستخدم كلمة " عوامل " أو كلمة " معايير " في المادة ٣٩ مكررا بأكملها.
    J'engage vivement le Gouvernement, avec l'appui de ses partenaires, à prêter une attention particulière à ces facteurs et à appliquer sans tarder les mesures correctives nécessaires. UN وأحث الحكومة، على أن تولي، بدعم من شركائها، اهتماما خاصا لهذه العوامل وأن تتخذ تدابير إصلاحية على نحو عاجل.
    Les enquêteurs devraient tenir compte de ces facteurs et traiter ces témoins avec patience et compassion s'ils veulent découvrir tous les faits pertinents. UN وينبغي أن يضع المحققون هذه العوامل في اعتبارهم وأن يتعاملوا معهم بود وصبر إذا أرادوا استخلاص جميع الحقائق ذات الصلة.
    Rôle des facteurs et des agents internes et externes UN دور العوامل والأطراف الفاعلة الخارجية والداخلية
    Il regrette néanmoins la brièveté du rapport et en particulier le manque d'informations sur la jurisprudence et les aspects pratiques de la mise en application du Pacte ainsi que sur les facteurs et les difficultés qui entravent ou limitent cette mise en œuvre. UN ولكنها تأسف لأن التقرير مختصر جداً، خاصة أنه يفتقر إلى معلومات عن النواحي القانونية والجوانب العملية لتنفيذ العهد وكذلك العوامل أو الصعوبات التي تمنع هذا التنفيذ أو تعرقله.
    Toutefois, la mondialisation est un processus asymétrique qui privilégie les marchés de produits par rapport aux marchés de facteurs et le capital par rapport au travail, ce qui restreint les possibilités d'expansion des exportations de services des pays en développement. UN على أن عدم تناسق عمليات العولمة بين أسواق المنتجات وعوامل الإنتاج وبين رأس المال والعمالة كان على حساب الأخيرة، ما حدّ من نطاق توسيع صادرات البلدان النامية من الخدمات.
    Tout mécanisme de surveillance qui a pu être mis en place, les facteurs et les difficultés rencontrés et les buts que l'État s'est fixés pour l'avenir; UN أية آلية رصد مستحدثة، والعوامل والصعوبات المعترضة، والأهداف المحددة للمستقبل؛
    Les facteurs et les événements qui modèlent les relations internationales aujourd'hui ne doivent pas détourner ni faire reculer l'esprit novateur de l'action politique. UN والعوامل والأحداث التي تحدد شكل العلاقات الدولية في عالم اليوم يجب ألا تشوش أو تعيق روح الإبداع في العمل السياسي.
    - Tout mécanisme de surveillance qui a pu être mis en place, les facteurs et les difficultés rencontrés et les buts que l'Etat s'est fixés pour l'avenir; UN أية آلية رصد مستحدثة، والعوامل والصعوبات المعترضة، واﻷهداف المحددة للمستقبل؛
    Tout mécanisme de surveillance qui a pu être mis en place, les facteurs et les difficultés rencontrés et les buts que l'État s'est fixés pour l'avenir; UN أية آلية رصد مستحدثة، والعوامل والصعوبات المعترضة، والأهداف المحددة للمستقبل؛
    Ce rapport, outre qu'il présente les lois et règlements pertinents, renseigne également sur les pratiques et sur les facteurs et les difficultés qui entravent la mise en oeuvre de la Convention. UN فبالاضافة الى الحديث عن القوانين واﻷنظمة ذات الصلة، يتضمن التقرير معلومات عن الممارسات والعوامل والصعوبات الفعلية التي تؤثر في تنفيذ الاتفاقية.
    Le Comité est convenu de structurer comme suit ses observations finales : introduction; aspects positifs; facteurs et difficultés entravant l'application du Pacte; principaux sujets de préoccupation; et suggestions et recommandations. UN ويتمثل هيكل الملاحظات الختامية المتفق عليه فيما يلي: المقدمة؛ والجوانب الإيجابية؛ والعوامل والصعوبات التي تعوق تنفيذ العهد؛ ودواعي القلق الرئيسية؛ والاقتراحات والتوصيات.
    3. facteurs et difficultés entravant l’application de la Convention UN ٢٠١ - لا ترى اللجنة أي عوامل أو صعوبات تعوق تطبيق بيرو الفعال للاتفاقية.
    C. − facteurs et difficultés entravant l'application de la Convention Le Comité ne relève aucun facteur ni difficulté importants de nature à empêcher la Slovénie d'appliquer effectivement les dispositions du Pacte. UN 382- لم تجد اللجنة عوامل أو صعوبات هامة يحتمل أن تمنع الدولة الطرف من تنفيذ العهد تنفيذاً فعالاً.
    C. facteurs et difficultés entravant la mise en œuvre du Pacte 580. Le Comité note qu'aucun facteur ni aucune difficulté n'entravent la mise en œuvre effective du Pacte dans l'État partie. UN 580- تلاحظ اللجنة عدم وجود أي عوامل أو صعوبات تحول دون تنفيذ أحكام العهد فـي الدولة الطرف تنفيذاً فعالاً.
    Il est déçu que le représentant des États-Unis n'ait pas fait référence à cette question et lui demande de peser tous les facteurs et de se poser en toute honnêteté la question de savoir si le rapport va trop loin. UN وأعرب عن خيبة أمله لأن ممثل الولايات المتحدة لم يشر إلى هذه المسألة، وطلب منه أن يزن جميع العوامل وأن يسأل نفسه بمنتهى الأمانة ما إذا كان التقرير مبالغاً فيه.
    Le Comité a noté que les facteurs externes figurant dans certains fascicules étaient trop généraux et trop vastes et recommandé que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de réexaminer ces facteurs et de ne retenir que ceux qui étaient directement liés aux indicateurs de succès du Secrétariat. UN 70 - ولاحظت اللجنة أن العوامل الخارجية الواردة في بعض الكراسات عامة وواسعة النطاق أكثر مما يلزم، وأوصت بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقوم باستعراض هذه العوامل وأن يبقي في تلك الكراسات على العوامل التي لها صلة مباشرة بمؤشرات الإنجاز الخاصة بالأمانة العامة.
    Il est impossible, comme dans le cas des pays développés, de prévoir exactement comment ces facteurs et éléments affectent la compétitivité. UN ولا يمكن التنبؤ بدقة بكيفية تأثير هذه العوامل في القدرة على المنافسة، مثلما هو الحال في البلدان المتقدمة.
    3. Un large éventail de facteurs et d'acteurs UN 3- طائفة واسعة من العوامل والأطراف الفاعلة
    Un rapport doit expliquer la nature et la portée ainsi que les motifs de ces facteurs et difficultés éventuels, et présenter dans le détail les mesures prises pour les surmonter. C.4. Données et statistiques. UN ويتعين تقديم تقرير يشرح طبيعة ومدى كل عامل من تلك العوامل أو كل صعوبة من تلك الصعوبات وأسبابها، في حالة وجودها؛ وينبغي أن يشتمل التقرير على تفاصيل الخطوات المتخذة للتغلب على تلك العوامل والصعوبات.
    Toutefois, la mondialisation est un processus asymétrique qui privilégie les marchés de produits par rapport aux marchés de facteurs et le capital par rapport au travail, ce qui restreint les possibilités d'expansion des exportations de services des pays en développement. UN على أن عدم تناسق عمليات العولمة بين أسواق المنتجات وعوامل الإنتاج وبين رأس المال والعمالة كان على حساب الأخيرة، ما حدّ من نطاق توسيع صادرات البلدان النامية من الخدمات.
    On ne peut pas appliquer effectivement la Déclaration si l'on ne tient pas dûment compte de ces facteurs et si l'on n'adopte pas des mesures concrètes pour contrer leur impact négatif sur la défense des droits de l'homme. UN ويستحيل تنفيذ الإعلان فعليا ما لم يولَ النظر الواجب لهذه العوامل واعتماد تدابير ملموسة للتغلب على ما تتركه من تداعيات على الأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus