| L'analphabétisme frappe 60 % des adultes. Le secteur du logement fait également apparaître un grave déficit. | UN | كما أن نحو ٦٠ في المائة من البالغين يعانون من اﻷمية، والقطاع الغذائي يعاني هو أيضا من عجز خطير. |
| Selon les tribunaux israéliens, l'absorption de ces nouveaux immigrants fait également partie de l'intérêt général. | UN | ووفقا للمحاكم الاسرائيلية، ذكر أن استيعاب هؤلاء المهاجرين هو أيضا أمر يخدم الصالح العام. |
| La lutte contre l'impunité fait également partie des dispositifs préventifs à même de prévenir les crimes de masse. | UN | إن مكافحة الإفلات من العقاب هي أيضا واحدة من أدوات المنع القادرة على منع الجرائم الجماعية. |
| On notera que la planification des successions fait également partie des sept stratégies relatives aux ressources humaines. | UN | ومن الجدير بالذكر أن خطط تعاقب الموظفين تشكل أيضا جزءا من الاستراتيجيات السبع المتعلقة بالموارد البشرية. |
| Ce groupe fait également office de point de contact pour les victimes et leurs proches. | UN | وهو يعمل أيضا كمكتب اتصال للأشخاص المتضررين والقريبين منهم. |
| Le présent rapport fait également le point sur les progrès accomplis dans la réalisation des recommandations contenues dans les rapports du CCI de 2009 et 2008. | UN | ويقدم هذا التقرير أيضا استعراضا مستكملا عن حالة تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير الصادرة عن وحدة التفتيش المشتركة في العامين 2009 و 2008. |
| L'agriculture traditionnelle à petite échelle fait également partie intégrante de la vie communautaire. | UN | وتشكل أيضا الزراعة التقليدية الضيقة النطاق جزءا مهما من حياة سكان الجزيرة. |
| L'accès à l'énergie et à l'eau fait également partie intégrante des activités de réduction de la pauvreté. | UN | والوصول إلى الطاقة والمياه هو أيضا جزء لا يتجزأ من جهود الحد من الفقر. |
| Le patrimoine dont je parle fait également partie de l'intérêt commun. | UN | والتراث الذي أشرت إليه توا هو أيضا جزء من اهتمامنا المشترك. |
| Ce dépistage consiste en un questionnaire à remplir par la mère, mais la conversation fait également partie de l'évaluation globale. | UN | ويتألف الفحص من استبيان تملؤه الأم، ولكن الحوار هو أيضا جزء من التقييم الشامل. |
| Regardez... le récepteur est en fait également un transmetteur. | Open Subtitles | انظروا جهاز الاستقبال هو أيضا جهاز إرسال |
| 72. Mais l'enfant fait également l'objet d'une protection spécifique qui commence dès la vie intra-utérine. | UN | ٢٧- بيد أن الطفل هو أيضا موضع حماية خاصة تبدأ منذ بدء الحياة في رحم اﻷم. |
| 22. La Tanzanie fait également partie des pays qui subissent les conséquences préjudiciables du changement climatique, notamment sous forme de sécheresse et de montée du niveau de la mer. | UN | 22 - وأشار إلى أن بلده هو أيضا من البلدان التي تعاني من العواقب الضارة لتغير المناخ ومنها الجفاف وارتفاع مستوى سطح البحر. |
| Nous ne devons pas oublier, bien entendu, le rôle du Département des affaires de désarmement, qui fait également partie de ce mécanisme. | UN | وينبغي لنا طبعا ألا ننسى دور إدارة شؤون نزع السلاح التي هي أيضا جزء من تلك الآلية. |
| Le représentant fait également observer que le paragraphe 14 de la résolution a été ignoré et désire qu'on lui explique pourquoi. | UN | أما فيما يتعلق بالفقرة 14 من القرار، فقد تم تجاهلها هي أيضا برمتها وهو يرحب بأي إيضاحات لتفسير أسباب هذا التجاهل. |
| Cette politique, destinée à couvrir les zones rurales où il n'existe pas de services de santé, fait également l'objet d'une coopération technique entre le Ministre de la santé, l'Organisation mondiale de la santé et l'Organisation panaméricaine de la santé. | UN | وهذه السياسة التي تستهدف تغطية المناطق الريفية التي لا توجد فيها مرافق صحية هي أيضا موضع تعاون تقني بين وزير الصحة ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية. |
| La Section assure notamment l’entretien du réseau étendu, qui fait également partie intégrante du réseau local de la Base; | UN | وهذا يتضمن صيانة ودعم شبكة المنطقة الواسعة بجاتا، التي تشكل أيضا جزءا لا يتجزأ من شبكة المنطقة المحلية لبيانات القاعدة؛ |
| Il fait également partie intégrante du processus conduisant au plein respect des obligations prévues à l'article VI du TNP et à l'application des principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires convenus à la Conférence de 1995 d'examen et de prorogation. | UN | وهـــــي تشكل أيضا جــــزءا لا يتجزأ من العملية التي تفضي إلى التنفيذ الكامل للالتزامات الواردة في المادة السادسة من معاهدة عـــــدم الانتشار، والوفاء بالمبادئ واﻷهداف لمنع الانتشار النووي ولنزع السلاح النووي المتفق عليها في مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام ١٩٩٥. |
| Les soins de santé sont assurés par une infirmière résidente, une aide-soignante et un dentiste local, qui fait également office de manipulateur radiographe. | UN | ويعهد برعاية الصحة العامة للمجتمع إلى ممرضة مقيمة وممرضة مساعدة ومختص محلي بطب الأسنان يعمل أيضا كتقني الأشعة السينية. |
| Les soins de santé sont assurés par une infirmière résidente, une aide-soignante et un dentiste local, qui fait également office de manipulateur radiographe. | UN | ويعهد برعاية الصحة العامة للمجتمع إلى ممرضة مقيمة وممرضة مساعدة ومختص محلي بطب الأسنان يعمل أيضا كتقني الأشعة السينية. |
| Le Bureau fait également des études et donne des conseils juridiques concernant les questions d'administration, de gestion du personnel et de passation des marchés se rapportant aux opérations de la Mission, assure la liaison avec les autorités soudanaises pour toutes les questions d'ordre juridique et fournit un appui dans le domaine du droit international. | UN | ويجري المكتب أيضا استعراضا قانونيا ويسدي المشورة في المسائل المتصلة بعمليات البعثة في جوانبها الإدارية والمتعلقة بشؤون الموظفين والعقود، ويتصل مع السلطات الحكومية في المسائل القانونية ويوفر الدعم في مجال القانون الدولي. |
| L'agriculture traditionnelle à petite échelle fait également partie intégrante de la vie communautaire. | UN | وتشكل أيضا الزراعة التقليدية الضيقة النطاق جزءا مهما من حياة سكان الجزيرة. |
| Le requérant fait également observer qu'il n'a été examiné par un médecin qu'une fois, peu après son arrivée au centre de détention temporaire. | UN | ويشير صاحب الشكوى أيضاً أنه أجري عليه فحص طبي فقط بعد وقت قصير من وضعه في مركز الاحتجاز المؤقت. |
| La source fait également état d'une violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte et de l'article 510 du Code de procédure pénale. | UN | 32- ويدعي المصدر أيضاً وقوع انتهاك للفقرة 5 من المادة 14 من العهد، والمادة 510 من قانون الإجراءات الجنائية. |
| Il fait également le point de l'état de l'application des recommandations formulées dans les rapports publiés en 2012 et 2011. | UN | ويتضمن هذا التقرير أيضاً آخر المستجدات فيما يتعلق بحالة تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير الصادرة في عامي 2012 و 2011. |