Mme Freudenschuss-Reichl, Vice-Présidente de la Commission, a également fait une déclaration. | UN | كما أدلت ببيان نائبة رئيسة اللجنة، السيدة فرويدنشوس رايكل. |
Mme Freudenschuss-Reichl, Vice-Présidente de la Commission, a également fait une déclaration. | UN | كما أدلت ببيان نائبة رئيسة اللجنة، السيدة فرويدنشوس رايكل. |
Avant que tu commences à travailler ici, j'ai fait une overdose. | Open Subtitles | قبل أن تبدئي العمل هنا، حصلت على جرعة مفرطة |
L'usage veut que les demandes soient soumises au Comité des conférences, qui fait une recommandation à l'Assemblée. | UN | ووفقا للممارسة المتبعــة، تقـدم الطلبات أولا إلى لجنة المؤتمرات، التي تقدم بعد ذلك توصية إلى الجمعية العامة. |
Le Comité ne reçoit aucune communication visant un État Partie qui n'a pas fait une telle déclaration. | UN | ولا تتلقى اللجنة أية رسالة إذا تعلقت بدولة طرف لم تُصدر هذا الإعلان. |
Quand je lui ai montré, j'ai réalisé avoir fait une erreur. | Open Subtitles | أتعلمان، حينما كنت, أريه المعرض، أدركت بأني إرتكبت خطأ |
comme un gamin paniqué d'avoir fait une bêtise, et qui veut la réparer tout de suite. | Open Subtitles | مثل اعتذار وندم طفل صغير مذعور ارتكب خطآ ما ويرغب فقط بإصلاح ذلك |
Aussitot que nous aurons fait une vente, J'achète ma propre place. | Open Subtitles | حالما نقوم بعملية بيع سأقوم بشراء مكان خاص بي |
Ces dispositions montrent clairement que la pratique fait une distinction entre les cours d’eau qui forment une frontière et ceux qui traversent une frontière. | UN | فإن هذه اﻷحكام توضح أن التطبيق العملي يختلف فيما يتعلق بالمجرى المائي الذي يشكل حدودا والمجرى المائي العابر للحدود. |
La surveillance écologique des oiseaux dans les parties septentrionales de leur parcours naturel indique en fait une accumulation du SPFO. | UN | ويبين الرصد البيئي للطيور في الأجزاء الشمالية من نطاقها تراكما للسلفونات المشبعة بالفلور أوكتين في حقيقة الأمر. |
Le Comité a été informé que la Présidente avait également fait une déclaration au Conseil de sécurité en séance privée. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأنها هي أيضا قد أدلت ببيان بهذا الشأن في جلسة مغلقة لمجلس الأمن. |
Le représentant de la Mission permanente d'observation de la Palestine a également fait une déclaration en qualité d'observateur. | UN | كما أدلت ببيان البعثة المراقبة الدائمة لفلسطين بصفتها مراقباً. |
Mme Regazzoli a récemment participé à une réunion de ce type, au cours de laquelle elle a fait une déclaration. | UN | وشاركت مؤخرا في أحد هذه اللقاءات، حيث أدلت ببيان بالمناسبة. |
Avant que tu commences à travailler ici, j'ai fait une overdose. | Open Subtitles | قبل أن تبدئي العمل هنا، حصلت على جرعة مفرطة |
L'usage veut que les demandes soient soumises au Comité des conférences, qui fait une recommandation à l'Assemblée. | UN | ووفقا للممارسة المتبعــة، تقـدم الطلبات أولا إلى لجنة المؤتمرات، التي تقدم بعد ذلك توصية إلى الجمعية العامة. |
Le Comité ne reçoit aucune communication visant un État Partie qui n'a pas fait une telle déclaration. | UN | ولا تتلقى اللجنة أية رسالة إذا تعلقت بدولة طرف لم تُصدر هذا الإعلان. |
Tu me fais une scène pour être avec moi, et maintenant tu veux tout foutre en l'air parce que j'ai fait une erreur incroyablement stupide et jalouse. | Open Subtitles | لقد قمت بعمل كل تلك المحاولات لتكون معي والآن أنت مستعد لترك كل هذا يذهب هباءً لأنني إرتكبت خطأ غبيا بدافع الغيره |
Si le Maroc a manifestement fait une bévue, la communauté internationale ne devrait pas en faire autant. | UN | وإذا كان المغرب قد ارتكب خطأ واضحا، فإن المجتمع الدولي ينبغي ألا يحذو حذوه. |
Au cours de la même période, nous avons entrepris une transformation en profondeur de notre économie et en avons fait une économie orientée vers le marché, avec tous les problèmes et les risques qu'une telle transformation comporte. | UN | وفي نفس الفترة، اضطلعنا بعملية تحول شامل لاقتصادنا ليصبح اقتصادا سوقي المنحى بكل ما يرتبه هذا التحول من مصاعب ومخاطر. |
Il constituait de ce fait une interprétation de la Charte, chose dont la Commission devrait s'abstenir. | UN | وعلى هذا اﻷساس يشكل تفسيرا للميثاق، وهو ممارسة لا ينبغي للجنة الخوض فيها. |
Ce qui semble être de la neige est en fait une nuée de graines et d'insectes. | Open Subtitles | هو في حقيقة الأمر عاصفة من البذور والحشرات تعج الحديقة بالحياة الآن أكثر من أي وقت آخر خلال العام |
Oui, il a l'air de penser qu'on fait une bonne équipe. | Open Subtitles | نعم , انه تقريبا يعتقد اننا نشكل فريق رائع |
34. À cette même séance, M. Bengoa, M. d'Escoto Brockmann et Mme Warzazi ont fait une déclaration. | UN | 34- وفي الجلسة نفسها، أدلى ببيان كل من السيد بنغوا والسيد ديسكوتو بروكمان والسيدة ورزازي. |
J'ai fait une grosse erreur. Je n'en peux plus, tu comprends ? | Open Subtitles | لقد اقترفت خطأ كبيراً، لم اعد أستطيع التحمل، أتعلم؟ |
D'accord, je t'ai trompée, j'ai fait une erreur, mais je ne suis plus le même homme. | Open Subtitles | حسن تعلمين ؟ لقد خنتك ، إقترفت خطأ و لست ذلك الشخص بعد الآن |
J'ai fait une erreur, je me suis... trompé de chambre. | Open Subtitles | افتح الباب لقد ارتكبت خطأ أنا بالغرفة الخاطئة |
Cool, tu sais, Lemon fait une fête pour son retour ce soir. | Open Subtitles | اوه رائع أتعلمين في الحقيقه ليمون ستقيم حفلة الأستقبال الليلة |