"famille des" - Traduction Français en Arabe

    • أسر
        
    • أُسر
        
    • عائلات
        
    • ﻷسر
        
    • وأُسرة
        
    • من أشهر
        
    • أسرتنا
        
    • حول الأسرة
        
    • بالأسرة في
        
    • للديوكسين
        
    Elle a interrogé des membres de la famille des victimes et d'autres personnes qui ont soutenu avoir été témoins du viol. UN كما أجرت البعثة مقابلات مع أفراد من أسر الضحايا وغيرهم ممن زعموا أنهم شهدوا بأنفسهم حدوث عمليات اغتصاب.
    Cela s'appliquera également aux avocats, aux représentants diplomatiques et aux membres de la famille des détenus. UN وينطبق ذلك أيضا على محامي الدفاع وممثلى الهيئات الديبلوماسية وأفراد أسر المحتجزين.
    Dans un État partie, la protection pouvait être étendue aux membres de la famille des victimes, des témoins et des experts au titre de la loi sur la protection des témoins. UN ويمكن، في إحدى الدول الأطراف، توسيع نطاق الحماية ليشمل أفراد أسر الضحايا والشهود والخبراء بمقتضى قانون حماية الشهود.
    LBV emploie même des travailleurs sociaux qui travaillent avec la famille des étudiants pour les aider à vaincre les défis qui sont la pauvreté et le chômage. UN وتستخدم مدارس الفيلق كذلك أخصائيين اجتماعيين للعمل مع أُسر الطلبة للتغلب على تحديات من قبيل الفقر والبطالة.
    Le Ministre de la justice a demandé que les membres de la famille des auteurs puissent leur rendre visite chaque dimanche, tout au long de leur détention. UN وطلبت وزارة العدل أن يُسمح لأفراد من أسر صاحبات البلاغ بزيارتهن كل يوم أحد طوال مدة احتجازهن.
    Le Comité a à maintes reprises reconnu que la souffrance ainsi subie par les membres de la famille des victimes constituait une violation de l'article 7 du Pacte. UN وقد اعترفت اللجنة مراراً وتكراراً بمعاناة أفراد أسر الضحايا بصفتها تنتهك المادة 7 من العهد.
    La recherche de la famille des victimes mineures de la traite des êtres humains ou le placement de ces victimes dans des familles d'accueil ou dans des institutions pour enfants; UN البحث عن عائلة الضحايا القاصرات أو وضعهن في رعاية أسر أخرى أو في مؤسسات رعاية الطفل؛
    Il faut également apporter une assistance aux membres de la famille des personnes enlevées ou retenues comme otages. UN كما سيحتاج أفراد أسر الأشخاص الذين يختطفون أو يؤخذون كرهائن إلى مساعدة من المنظمة.
    Le Secrétaire à la justice a demandé que les membres de la famille des auteurs puissent leur rendre visite chaque dimanche, tout au long de leur détention. UN وطلب أمين وزارة العدل أن يُسمح لأفراد من أسر صاحبات البلاغ بزيارتهن كل يوم أحد طوال مدة احتجازهن.
    Les membres de la famille des prévenus n'ont pas été autorisés à entrer au tribunal. UN ولم يسمح لأفراد أسر المتهمين بالدخول إلى المحكمة.
    La source dément que ce projet ait été destiné aux membres de la famille des militants du LTTE. UN ويدَّعي المصدر أنه ليس من الصحيح أن المشروع كان موجهاً لأفراد أسر كوادر منظمة نمور تاميل.
    Mon Représentant spécial et les représentants kosovars du Conseil administratif intérimaire ont rendu visite aux membres de la famille des détenus à Djakovica. UN واجتمع ممثلي الخاص وأعضاء المجلس الإداري المؤقت من ألبان كوسوفو مع أفراد أسر المحتجزين في دياكوفيتسا.
    La disposition des places dans la salle de conférence 4 sera libre, sauf pour celles réservées aux membres de la famille des défunts. UN وباستثناء المقاعد المحجوزة ﻷفراد أسر الراحلين، فإن المقاعد في غرفة الاجتماعات ٤ ستكون متاحة.
    La disposition des places dans la salle de conférence 4 sera libre, sauf pour celles réservées aux membres de la famille des défunts. UN وباستثنـاء المقاعـد المحجـوزة ﻷفـراد أسر الراحليـن، فإن المقاعد في غرفة الاجتماعات ٤ ستكون متاحة.
    L'Association a envoyé au Honduras une équipe, dirigée par un médecin, chargée d'examiner les effets psychologiques de la torture sur la famille des victimes. UN أوفدت الرابطة فريقا برئاسة طبيب إلى هندوراس لدراسة آثار التعذيب على أسر الضحايا.
    Le droit de visite a été refusé à la famille des détenus et l'on peut dire que le procès a pratiquement eu lieu à huis clos. UN وقد حرمت أسر المحتجزين أيضا من حقها في زيارة المتهمين الذين حوكموا بعد ذلك في كنف السرية.
    Certaines informations inquiétantes font état de cas où des membres de la famille des victimes auraient également été l'objet d'actes d'intimidation et de représailles. UN وتوجد أيضاً ادعاءات مثيرة للقلق تشير إلى تعرض أفراد أُسر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان لأعمال التخويف والانتقام.
    Les deux Tribunaux versent également des honoraires à certains membres de la famille des défendeurs, qui sont désignés pour faire partie des équipes de défense. UN كما تدفع كلا المحكمتين الأتعاب لبعض أفراد عائلات المدعى عليهم، المعينين بوصفهم في أفرقة الدفاع.
    D'après les informations disponibles, les membres de la famille des intéressés et leurs avocats n'ont pas été autorisés à leur rendre visite, et leurs familles ont eu des difficultés à leur faire parvenir des vivres. UN وحسب التقارير لم يسمح ﻷسر هؤلاء النواب ومحاميهم بزيارتهم وتواجه اﻷسر صعوبات في تزويدهم بالغذاء.
    Il appelle instamment tous les membres du Conseil d'administration et la famille des donateurs du Fonds à envisager d'accroître leurs contributions pour 2001 et les années suivantes autant qu'ils pourront se le permettre et à faire en sorte de verser les montants prévus dès que possible. UN ويناشد الصندوق بقوة أعضاء المجلس التنفيذي وأُسرة مانحيه أن ينظروا في زيادة تبرعاتهم لعام 2001 والأعوام المقبلة إلى أقصى حد تسمح به ظروفهم، وأن يضمنوا دفع هذه الالتزامات مبكرا وفي الموعد المحدد.
    C'est le cas par exemple du kagu (Rhynochetos jubatus), seul membre survivant de la famille des Rhynochetidae, qui est probablement l'oiseau natif du territoire le plus connu. UN فعلى سبيل المثال، تعد طيور الكاغو (Rhynochetos jubatus) النوع الوحيد الذي نجا من فصيلة الطيور Rhynochetidae، وربما كانت من أشهر الطيور المحلية في كاليدونيا الجديدة.
    Le Gouvernement maltais est très heureux de saluer l'admission récente de la Confédération suisse dans notre famille des nations. UN وإنه من دواعي السرور البالغ لحكومة مالطة أن ترحب بانضمام الاتحاد الكونفدرالي السويسري مؤخرا إلى أسرتنا الدولية.
    Les dispositions relatives à la famille et les textes issus de ces conférences et de leur processus de suivi donnent quelques orientations sur les façons de renforcer les volets famille des politiques et programmes menés dans le cadre d'une stratégie intégrée, globale de développement. UN ومن الجدير بالذكر أن الأحكام المعنية بالأسرة في نتائج هذه المؤتمرات وعمليات متابعتها توفر إرشادا بشأن سبل تعزيز عناصر السياسات والبرامج التي تتمحور حول الأسرة بوصفها جزءا من نهج شامل حيال التنمية.
    Y44 Tout produit de la famille des dibenzoparadioxines polychlorées UN Y44 أي مادة مماثلة للديوكسين - فو - ثنائي البنزين ذي الروابط الكلورية المتعددة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus