"femmes sont" - Traduction Français en Arabe

    • النساء
        
    • امرأة
        
    • نساء
        
    • المرأة هي
        
    • النسوة
        
    • اﻹناث
        
    • سيدات
        
    • تمثيل الإناث
        
    • المرأة أقل
        
    • النِساءِ
        
    • فالنساء
        
    • المرأة ما
        
    • العمالة النسائية
        
    • المرأة باعتبارها
        
    • الأميات
        
    Au contraire, les femmes sont tributaires de leurs maris et ce point affecte la prise de décisions dans la majorité des familles et dans la société. UN وعلى العكس من ذلك، تعتمد النساء على إنفاق الزوج، وقد أثرت هذه المسألة على صنع القرار في معظم العائلات وفي المجتمع.
    Comme les femmes sont susceptibles de vivre plus longtemps que les hommes, leur revenu de retraite doit couvrir une période plus longue. UN وبما أنه من المرجح أن تعمر النساء أكثر من الرجال، ينبغي لدخلهن التقاعدي أن يمتد على سنوات أكثر.
    Privées de l'accès à un travail décent par les trafiquants, les femmes sont inaptes à assurer une vie meilleure. UN وإذ يحرم المتاجرون بالأشخاص النساء من فرص الحصول على عمل لائق، فإنهن لا يتمكن من تحسين أحوالهن.
    Actuellement, des femmes sont à la tête de 77 coopératives. UN وترأس 77 امرأة التعاونيات الزراعية، في الوقت الحالي.
    Actuellement, certaines femmes sont passibles de poursuites pénales dans les Entités fédératives où l'avortement est réprouvé par le code pénal. UN وهناك الآن نساء يقعن تحت طائلة الإجراءات الجنائية في الكيانات الاتحادية التي يدرج فيها الإجهاض في القانون الجنائي.
    Pourtant, en Autriche, les femmes sont plus pauvres que les hommes. UN ومع ذلك، فإن النساء في النمسا أفقر من الرجال.
    Davantage de femmes sont nécessaires pour proposer un point de vue différent sur la législation, son application et son interprétation. UN وتدعو الحاجة إلى زيادة أعداد النساء من أجل توفير منظورات وتفسيرات مختلفة فيما يتعلق بالقوانين وبإنفاذها.
    Lorsque les femmes sont victimes de violences ou d'insécurité, cela limite : UN وتؤدي معاناة النساء من العنف أو افتقارهن للسلامة إلى الحد من:
    Les femmes sont considérées comme des biens d'autrui. UN وتعتبر النساء من الممتلكات، أو نوعا من الملكية.
    L'enquête conclut que les femmes sont sous-représentées dans ces secteurs et plus particulièrement parmi les chefs d'entreprise. UN وخلصت الدراسة الاستطلاعية إلى أن النساء أقل تمثيلاً في هذه القطاعات، وخاصة بين كبار رؤساء المؤسسات التجارية.
    Toutefois, les femmes sont toujours peu disposées à signaler les actes de violence familiale. UN إلا أن النساء ما زلن مترددات في الإبلاغ عن العنف العائلي.
    Les comptes rendus des précédentes élections nationales font apparaître que les femmes sont généralement majoritaires parmi les électeurs inscrits. UN وتكشف التقارير الخاصة بالانتخابات الوطنية السابقة عن أن النساء يشكلن عادة غالبية من يسجلون للانتخابات.
    Toutes ces actions sont motivées par le fait que les femmes sont les principales victimes de la violence dans les relations intimes. UN ويرجع الأساس المنطقي وراء هذا التفكير إلى أن معظم من يتعرضون للعنف في العلاقات الحميمة هم من النساء.
    En conséquence, les femmes sont plus souvent exposées que les hommes au risque de pauvreté. UN ونتيجة لذلك فإن النساء غالبا ما يتعرضن أكثر من الرجال لخطر الفقر.
    Sur l'ensemble de la population, 43 % d'hommes et 38 % de femmes sont membres actifs d'une association. UN ومن مجموع السكان، 43 في المائة من الرجال و 38 في المائة من النساء أعضاء عاملون في جمعية ما.
    Le résultat en a été que les femmes sont plus nombreuses à achever leurs études. UN وكانت نتيجة ذلك أن تمكن عدد أكبر من النساء من إتمام تعليمهن.
    Les femmes sont encore sous-représentées aux postes de pouvoir et d'influence aux niveaux local, national et international. UN لا يزال تمثيل النساء ناقصا في مراكز السلطة والنفوذ، على صعد المجتمعات المحلية والوطنية والدولية.
    À l'issue des élections parlementaires de 2004, 32 femmes sont entrées à la Chambre basse et 18 à la Chambre haute. UN فبعد إجراء الانتخابات التشريعية عام 2004، دخلت 32 امرأة قبة مجلس النواب ودخلت 18 امرأة قبة مجلس الشيوخ.
    Plus de 2000 femmes travaillent au Ministère de la justice et plus d'une centaine de femmes sont juges. UN وتعمل قرابة 000 2 امرأة في وزارة العدل، كما أن هناك ما يربو على 100 قاضية.
    Six enfants et trois femmes sont au nombre des morts. UN وكان من بين القتلى ست نساء وثلاثة أطفال.
    :: Toutes les questions d'égalité des sexes doivent se fonder sur le principe que les droits des femmes sont des droits fondamentaux. UN :: يجب أن تستند جميع قضايا المساواة بين الجنسين على أساس الافتراض بأن حقوق المرأة هي من حقوق الإنسان.
    De nombreuses femmes sont très éprouvées et traumatisées par la détention prolongée et cela a des effets préjudiciables sur leur santé physique et mentale. UN وكثير من النسوة يعانين من الإجهاد والاضطراب بسبب تطاول أمد الاحتجاز الذي تترتب عليه آثار ضارة بصحتهن البدنية والنفسية.
    Les femmes sont nettement moins nombreuses que les hommes à se remarier après un divorce ou le décès de leur conjoint. UN وبعـد طــلاق أو وفاة أحد الزوجين يقرر عدد من اﻹناث أقل بكثير من عدد الذكور الزواج ثانية.
    Plusieurs femmes sont candidates aux prochaines élections présidentielles. UN وهناك عدة سيدات مرشحات في الانتخابات الرئاسية القادمة.
    Les femmes sont sous représentées dans l'enseignement supérieur. Les enseignantes sont nombreuses dans l'enseignement primaire mais leur nombre chute à chaque niveau successif du système scolaire. UN كما أن تمثيل الإناث أقل في التعليم الثانوي، غير أن المدرسات منتشرات في المدارس الابتدائية، ولكن تنخفض أعدادهن مع تصاعد المستوى في النظام المدرسي.
    De façon générale l'expérience aux niveaux des pays et mondial confirme que les femmes sont plus vulnérables que les hommes à de telles catastrophes. UN وبصورة عامة، تؤكد الخبرات العالمية والقطرية أن المرأة أقل مناعة من الرجل في وجه مثل هذه الكوارث.
    Si c'est pas la preuve que les femmes sont capables de beaucoup plus d'amour que les hommes. Open Subtitles ذلك تصحيحيُ تلك النِساءِ قادرات حبِّ أكثرِ مِنْ الرجالِ.
    Profite tant que ça dure. Les femmes sont un problème. Je t'ai rien appris ? Open Subtitles إستمتع بالأمر طالما هو موجود، فالنساء مصدر المتاعب، ألم تتعلم شيئاً منّي؟
    Dans le domaine de l'emploi, les femmes sont toujours en butte à des problèmes tels que le harcèlement et le bas niveau de rémunération. UN وفي مجال العمالة فإن المرأة ما زالت تعاني من مشكلات مثل انخفاض اﻷجور والتعرض للمضايقات.
    Les formes de travail souples des femmes sont йgalement utilisйes dans les services sociaux fournis а la population. UN وأصبحت أشكال العمالة النسائية المرنة منتشرة أيضاً في مجال الخدمات الاجتماعية.
    Dans la société indienne traditionnelle, les femmes sont traitées comme un fardeau. UN وتعامل المرأة باعتبارها مسؤولية في المجتمعات الهندية التقليدية.
    Au niveau national, 10 % de femmes sont analphabètes et 17 % d'entre elles vivent en milieu rural, alors que quatre femmes autochtones sur 10 sont analphabètes. UN وعلى الصعيد الوطني، تبلغ نسبة النساء الأميات 10 في المائة، ويعيش 17 في المائة منهن في المناطق الريفية، في حين أن 4 نساء من كل 10 من نساء الشعوب الأصلية أميات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus