"femmes vivant" - Traduction Français en Arabe

    • النساء المصابات
        
    • النساء اللائي يعشن
        
    • النساء اللاتي يعشن
        
    • النساء اللواتي يعشن
        
    • النساء المقيمات
        
    • للمصابات
        
    • نساء يعشن
        
    • والمصابات
        
    • للنساء اللاتي يعشن
        
    • للنساء المصابات
        
    • المرأة التي تعيش
        
    • بالنساء المصابات
        
    • النساء يعشن
        
    • المساعدة للمرأة
        
    • النساء اللواتي يعانين
        
    Par ailleurs, les femmes et le mouvement féministe de ce pays ont joué un rôle décisif en mettant en lumière la question du respect des droits des femmes vivant avec le VIH. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدت الحركة النسائية وحركة المدافعين عن حقوق المرأة في ذلك البلد، دورا كبيرا في تسليط الضوء على احترام حقوق النساء المصابات بالفيروس.
    Dans le cadre du programme d'enseignement pour les personnes ayant des besoins éducatifs spéciaux, le Gouvernement a pris des dispositions pour dispenser une instruction aux femmes vivant avec un handicap. UN وقد اتخذت الحكومة من خلال برنامج تعليم ذوي الاحتياجات الخاصة تدابير للوصول إلى النساء المصابات بإعاقات.
    Se déclarant spécialement préoccupée par la situation des femmes vivant dans une pauvreté extrême, dans les zones rurales comme dans les zones urbaines, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ بشأن النساء اللائي يعشن في فقر مدقع بالمناطق الريفية والحضرية على السواء،
    Se déclarant particulièrement préoccupée par la situation des femmes vivant dans des conditions de pauvreté extrême dans les zones rurales aussi bien qu'urbaines, UN وإذ تعرب عن قلق خاص إزاء النساء اللائي يعشن في فقر مدقع في المناطق الريفية وفي المناطق الحضرية،
    Utilisation de services intégrés de soins à domicile, également par le placement professionnel de femmes vivant dans des conditions d'exclusion sociale; UN استعمال خدمات الرعاية المنـزلية المتكاملة، أيضا من خلال إلحاق النساء اللاتي يعشن في ظروف من الاستبعاد الاجتماعي بالعمل؛
    Les femmes vivant dans la pauvreté devraient avoir accès à des services et à une information de qualité en matière de santé sexuelle et génésique. UN وينبغي أن تحصل النساء اللواتي يعشن في الفقر على خدمات ومعلومات عالية الجودة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    Dernièrement, les femmes vivant à proximité immédiate de camps militaires sont également devenues la cible d'agressions sexuelles perpétrées par des soldats. UN وفي الآونة الأخيرة، أصبحت النساء المقيمات في أماكن قريبة من المخيمات العسكرية عرضة لاعتداءات جنسية من جانب الجنود.
    Les membres nous écoutent-ils véritablement, nous, les femmes vivant avec le VIH? UN فهل يستمع الأعضاء إلينا حقاً، نحن النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية؟
    femmes vivant avec le VIH au niveau mondial UN النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية: العالم والأقاليم الرئيسية، 2004
    Les femmes vivant avec le VIH sont également davantage exposées au cancer du col de l'utérus. UN ويزيد أيضا خطر تعرض النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية لسرطان عنق الرحم.
    32. Les violences physiques touchent aussi bien les femmes vivant dans un lien de mariage formel que celles ne vivant pas dans les liens du mariage. UN 32- تتعرض للعنف البدني النساء اللائي يعشن في إطار صلة زواج رسمي وغيرهن ممن يعشن خارج إطار الزواج على حد سواء.
    Plus de 70 % des femmes vivant surtout en milieu rural travaillent dans le secteur agricole. UN فأكثر من 70 في المائة من النساء اللائي يعشن خصوصا في المجتمع الريفي يعملن في قطاع الزراعة.
    Le Gouvernement ne peut pas appliquer les dispositions des conventions internationales aux femmes vivant dans les régions occupées. UN وقالت إن الحكومة لا يمكنها أن تطبق أحكام الاتفاقيات الدولية على النساء اللائي يعشن في المنطقة المحتلة.
    Sur le total des femmes vivant en situation de pauvreté, 44,9% étaient âgées de 18 ans ou moins. UN فمن بين جميع النساء اللاتي يعشن في حالة فقر، كانت نسبة 44.9 في المائة تبلغ 18 عاماً أو أقل.
    Plusieurs plans mettent ainsi l’accent sur l’élaboration de politiques macroéconomiques, tenant compte des besoins des femmes vivant dans la pauvreté et des efforts qu’elles doivent déployer. UN وبالتالي، تركز عدة خطط على صياغة سياسات اقتصادية كلية تراعي الفوارق بين الجنسين وتعالج احتياجات وجهود النساء اللاتي يعشن ظروف الفقر.
    Comme le montrent de nombreux rapports, le nombre de femmes vivant dans la pauvreté n'a cessé d'augmenter au cours des dernières décennies. UN كما هو مبيّن في تقارير عديدة، يزداد عدد النساء اللواتي يعشن في حالة فقر باطراد على مدى العقود الماضية.
    Ces problèmes affectent de manière disproportionnée les femmes vivant dans les zones rurales. UN وتتأثر النساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية بهذه المشكلات أكثر بكثير من غيرهن.
    Elle partage la préoccupation exprimée par le précédent orateur sur la situation des femmes vivant en milieu rural. UN وثمة مشاركة في مشاعر القلق التي أعربت عنها المتحدثة السابقة بشأن حالة النساء المقيمات في المناطق الريفية.
    La prévention des grossesses non désirées chez les femmes vivant avec le VIH au moyen du renforcement des services de planification familiale contribue à l'élimination de la transmission de la mère à l'enfant. UN ويسهم منع الحمل غير المرغوب فيه للمصابات بالفيروس، من خلال تعزيز خدمات تنظيم الأسرة، في القضاء على انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    En tant que femmes vivant seules, elles craignaient pour leur sécurité car la criminalité augmentait en raison de la hausse des prix. UN وهن يشعرن، باعتبارهن نساء يعشن بمفردهن، بالخوف على أمنهن، فاﻹجرامية في ارتفاع مطرد بسبب زيادة اﻷسعار.
    Il faut un environnement favorable pour garantir que chaque femme puisse accéder à des soins après un avortement et que les besoins particuliers des femmes pauvres, des jeunes femmes, des victimes d'un viol et des femmes vivant avec le VIH soient satisfaits. UN ويلزم توفير بيئة مواتية لضمان فرص حصول جميع النساء على خدمات الرعاية بعد الإجهاض ولتلبية الاحتياجات الخاصة للفقيرات والشابات والناجيات من الاغتصاب والمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Pourcentage de femmes vivant à plus de 5 km du dispensaire le plus proche UN النسبة المئوية للنساء اللاتي يعشن على بعد أكثر مـن ٥ كم من أقرب مرفق صحــي
    Dans toutes les régions, la proportion de femmes vivant avec le VIH est en augmentation sensible. UN وتتزايد في جميع المناطق على نحو يُعتدُّ به النسبة المئوية للنساء المصابات بهذا الفيروس.
    Il est essentiel de garantir les droits des femmes vivant sous l'occupation étrangère. UN وأضافت أن ضمان حقوق المرأة التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي مسألة أساسية.
    Chez les femmes vivant avec le VIH, la révélation de leur statut de séropositivité peut également les soumettre au risque de violence sexiste. UN وفي ما يتعلق بالنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية فإن الكشف عن إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية قد يعرضهن لخطر العنف الجنساني.
    Ce recensement fait état d'environ 81 % de femmes vivant en zones rurales. UN ووفقا لتعداد عام 2009، فإن زهاء 81 في المائة من النساء يعشن في المناطق الريفية.
    Le nouveau programme avait été conçu précisément pour venir en aide aux femmes vivant dans ces zones. UN ومضى قائلا إن البرنامج الجديد كان قد صمم بدقة لتوفير المساعدة للمرأة في هذه المناطق.
    6-A. Réduire le nombre de femmes vivant dans la pauvreté UN 6-ألف- خفض عدد النساء اللواتي يعانين من الفقر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus