Il est également préoccupé par l'insuffisance des ressources financières et humaines du Centre. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً لعدم كفاية الموارد المالية والبشرية التي يمتلكها هذا المركز. |
La Fédération ne dispose pas des ressources financières et humaines nécessaires pour prendre des initiatives spécifiques dans ce domaine. | UN | ليس لدى الاتحاد الموارد المالية والبشرية التي تتيح له القيام بمبادرات محددة في هذا المجال. |
Objectif 3 : Assurer une gestion efficace et suivie des ressources financières et humaines | UN | الهدف ٣: كفالة إدارة الموارد المالية والبشرية إدارة فعالة وكفؤة ومنهجية. |
Les Gouvernements français, allemand, finlandais et égyptien ont également fourni des ressources financières et humaines. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قدمت حكومات فرنسا، وألمانيا، وفنلندا، ومصر موارد مالية وبشرية. |
Beaucoup de gouvernements ont augmenté leurs dépenses en matière de défense, souvent en y consacrant les ressources financières et humaines destinées au développement. | UN | وقد زادت الحكومات في بلدان كثيرة من إنفاقها على الدفاع، وكثيرا ما حولت الموارد البشرية والمالية من التنمية. |
A cet égard, un certain nombre d'enquêtes signalent que le processus met à rude épreuve les ressources institutionnelles, financières et humaines. | UN | وفي هذا السياق ذكر عددٌ من الجهات المتلقية للتقرير أن العملية تسبب إجهاداً كبيراً للموارد المؤسسية المالية والبشرية |
Bon nombre des programmes de coopération technique du système des Nations Unies sont très modestes, en termes de ressources financières et humaines. | UN | فكثير من برامج التعاون التقني التابعة لمنظومة الأمم المتحدة صغيرة للغاية، من ناحية الموارد المالية والبشرية على السواء. |
Il serait bon que le Secrétariat s'assure de disposer des ressources financières et humaines voulues avant de se lancer dans une nouvelle entreprise. | UN | فمن المهم أن تتأكد الأمانة العامة مـن أن لديها ما يكفي من الموارد المالية والبشرية قبل البدء في عملية جديدة. |
:: Insuffisances des ressources financières et humaines au regard des initiatives de gestion intégrée du milieu local et régional; | UN | :: الافتقار إلى الموارد المالية والبشرية اللازمة لتنفيذ مبادرات الإدارة المتكاملة على الصعيدين المحلي والإقليمي؛ |
Nous devons réfléchir aux besoins des Nations Unies, en termes de ressources financières et humaines, pour favoriser le développement. | UN | يجب أن نفكر في ما تحتاجه الأمم المتحدة من ناحية الموارد المالية والبشرية لتعزيز التنمية. |
Il compte apporter un appui énergique aux activités de la Cour, sous forme de fourniture de ressources financières et humaines. | UN | وتعتزم اليابان تقديم مزيد من الدعم بشكل استباقي لأنشطة المحكمة من خلال توفير الموارد المالية والبشرية. |
Gestion et administration des ressources financières et humaines, inspirées par un souci d'excellence, | UN | تنظيم الموارد المالية والبشرية وإدارتها بما يتفق مع التزام بالتميز والتمكين والحقوق |
Les opérations doivent jouir d'un soutien politique substantiel et obtenir dès le début des ressources financières et humaines suffisantes. | UN | ويجب أن تحظى العمليات بدعم سياسي كبير وأن تزود بما يكفي من الموارد المالية والبشرية منذ البداية. |
Il a invité le Sénégal à doter ce mécanisme des ressources financières et humaines nécessaires pour assurer son bon fonctionnement. | UN | ودعت بنن السنغال إلى تزويد هذه الآلية بالموارد المالية والبشرية اللازمة لأداء عملها على نحو فعال. |
Nous nous affirmons favorables au renforcement des ressources financières et humaines du Bureau du Président. | UN | إننا نعرب عن دعمنا لزيادة الموارد المالية والبشرية على السواء لمكتب الرئيس. |
Les récentes crises financière et économique mondiales ont également lourdement grevé les ressources financières et humaines de la CEA. | UN | كما شكلت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الأخيرة عبئاً ثقيلاً على الموارد المالية والبشرية المتاحة للجنة. |
Faute d'un tel réseau, l'acquisition de mêmes documents par plusieurs bibliothèques et l'utilisation irrationnelle des ressources financières et humaines sont inévitables. | UN | وإلا فإن ازدواج الحيازات واستخدام الموارد المالية والبشرية استخداما غير رشيد أمر لا مناص منه. |
Récemment, le PNUCID a étendu son autonomie dans la gestion des ressources financières et humaines dans le but d'obtenir des résultats encore plus fructueux. | UN | ومؤخرا، قام هذا البرنامج بتحسين استقلاله في إدارة الموارد المالية والبشرية بغرض تحقيق نتائج أكثر نجاحا. |
Il conviendrait de doter ce mécanisme de ressources financières et humaines suffisantes pour garantir leur pleine mise en œuvre et leur coordination efficace. | UN | كما توصي بوجوب تخصيص موارد مالية وبشرية كافية لكفالة تنفيذ هذه الأنشطة تنفيذاً كاملاً وتنسيقها على النحو الفعال. |
Elles occupent une place importante, voire essentielle dans la mise en œuvre de la Convention, aussi des ressources financières et humaines doivent-elles y être consacrées. | UN | وبدلا من ذلك، فهي تشكل جزءا هاما أو رئيسيا من تنفيذ الاتفاقية، التي تتطلب موارد مالية وبشرية على حد سواء. |
Veuillez fournir des informations concernant les ressources financières et humaines affectées à ces tribunaux familiaux pour en assurer le bon fonctionnement. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الموارد البشرية والمالية المخصصة لمحاكم شؤون الأسرة من أجل ضمان حسن سير عملها. |
Aujourd'hui, toutes les régions du monde sont en proie à des conflits destructeurs qui engloutissent d'immenses ressources financières et humaines qui auraient pu, ou auraient dû, être consacrées au développement pacifique des nations. | UN | اليوم، تتعرض جميع مناطق العالم لصراعات مدمرة تبتلع موارد بشرية ومالية هائلة يمكن، بل يجب، أن تكرس للتنمية السلمية لﻷمم. |
Amélioration du système Atlas et des autres systèmes de gestion des ressources financières et humaines, afin de lier les résultats aux flux financiers | UN | تحسين برنامج أطلس وغيره من نظم الإدارة والشؤون المالية والموارد البشرية بهدف دعم الصلة بين النتائج والتدفقات المالية |
L'ouverture des bureaux régionaux a été retardée faute de ressources financières et humaines. | UN | وقد تأخر افتتاح المكاتب الإقليمية بسبب نقص الموارد المالية والموارد من الموظفين. |
Cependant, faute de capacités techniques, financières et humaines à la hauteur de la situation, la société civile joue un rôle limité. | UN | ومع ذلك، لا تزال استجابة المجتمع المدني تواجه عراقيل بسبب محدودية القدرات التقنية والمالية والبشرية. |
Le Haut-Commissairiat a continué de fournir une aide humanitaire aux réfugiés, mais leur nombre croissant constitue un lourd fardeau pour ses ressources financières et humaines et limite sa capacité de s'attaquer aux causes profondes des conflits. | UN | ورغم أن المفوضية تواصل تقديم المساعدة الإنسانية، يؤدي نمو أعداد اللاجئين إلى وضع ضغوط شديدة على مواردها المالية والإنسانية ويحد من قدرتها على التصدي للمسببات الدفينة للنزاع. |
Le scénario A correspond au statu quo par rapport à la base de ressources financières et humaines actuelles d'ONU-Habitat. | UN | يمثل السيناريو ألف عدم وجود تغيير في قاعدة الموارد المالية أو البشرية الراهنة لموئل الأمم المتحدة. |
643. L'insuffisance de la sensibilisation et le manque d'information en ce qui a trait à la violence dans la famille, y compris les sévices sexuels, et l'insuffisance des ressources financières et humaines restent de graves sujets de préoccupation. | UN | 643- ومن الأمور التي لا تزال تدعو للقلق الشديد نقص الوعي والمعلومات بشأن العنف العائلي وإساءة معاملة الأطفال والاعتداء عليهم، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، ونقص موارد مالية والموارد البشرية الملائمة. |
Ils ont été d'avis qu'il serait utile, par exemple, de connaître le montant des ressources financières et humaines qui avaient été consacrées au programme des Associés pour le développement et au programme Arbres, forêts, communautés rurales de la FAO. | UN | وهم يعتقدون، على سبيل المثال، أنه يكون من المفيد معرفة الموارد المالية البشرية المكرسة لبرنامج " شركاء في التنمية " التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، وبرنامج " الغابات واﻷشجار والناس " التابع لمنظمة اﻷغذية والزراعة. |
L'initiative de renforcement de l'intégrité lancée par l'OTAN est actuellement en cours pour élaborer à la fois pour le Ministère de la défense et le Ministère de l'intérieur des plans d'action visant à renforcer leurs capacités dans les domaines de la gestion des ressources financières et humaines. | UN | 32 - وتتواصل حاليا مبادرة إرساء النزاهة التي يقودها حلف شمال الأطلسي، وجاري وضع خطط عمل لوزارتي الدفاع والداخلية تركز على تطوير القدرات في مجالي المالية وإدارة الموارد البشرية. |
66. L'administration a noté que les publications pourraient être plus largement diffusées, n'était le caractère limité des ressources financières et humaines du Fonds. | UN | ٦٦ - ولاحظت اﻹدارة أن إمكانية زيادة التوزيع ليست محدودة إلا بالموارد المالية والوظيفية التي لدى الصندوق. |
Elle propose donc de prier le Secrétaire général d'établir un rapport contenant une description détaillée des ressources financières et humaines nécessaires. | UN | واقترحت أن يطلب الى اﻷمين العام وضع تقرير يتضمن وصفا تفصيليا للموارد المالية والانسانية اللازمة. |
Peu de pays en développement sont toutefois en position de profiter de ce mode de livraison, étant donné l'ampleur des coûts d'établissement dans les pays développés et la faiblesse des entreprises des pays en développement en termes de ressources financières et humaines ainsi que d'accès aux réseaux de distribution et d'information et à la technologie. | UN | بيد أن قلة من البلدان النامية هي التي في وضع يمكﱢنها من الاستفادة من طريقة التوريد هذه، بالنظر إلى التكلفة المرتفعة للتواجد في البلدان المتقدمة وضعف شركات البلدان النامية من حيث الموارد المالية ورأس المال البشري وإمكانية الوصول إلى شبكات التوزيع وقنوات المعلومات والى التكنولوجيا. |