Jusque-là, l'accent a toujours été mis sur les défaillances structurelles des marchés financiers des pays en développement et sur les transactions financières internationales avec ces pays. | UN | وحتى اليوم، كان يجري دائما التشديد على أوجه النقص الهيكلية بالأسواق المالية للبلدان النامية، وكذلك على المعاملات المالية الدولية مع هذه البلدان. |
Toutefois, une grande partie de ces actifs était actuellement investie sur les marchés financiers des pays développés. | UN | غير أن جزءاً كبير من هذه الأصول مستثمر حالياً في الأسواق المالية للبلدان المتقدمة. |
Ces institutions doivent aussi s'efforcer en priorité de diminuer les risques imposés aux systèmes financiers des pays en développement. | UN | وتحتاج هذه المؤسسات أيضاً إلى أن تجعل من بين أولوياتها الحد من المخاطر بالنسبة للنظم المالية للبلدان النامية. |
C'est ainsi que les marchés financiers des pays à revenu intermédiaire ont connu de graves turbulences, même s'ils n'étaient pas au centre de la crise. | UN | ونتيجة لهذا التوقف، شهدت الأسواق المالية في البلدان المتوسطة الدخل اضطراباً شديداً، رغم أنها لم تكن في بؤرة الأزمة. |
Depuis 2002, les marchés financiers des pays développés et des pays en développement ont connu une énorme croissance qui s'est caractérisée par une forte expansion économique et d'importantes liquidités. | UN | وقد شهدت الأسواق المالية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء نموا هائلا منذ عام 2002، وتميزت هذه الفترة بارتفاع مستويات النمو الاقتصادي ووفرة السيولة. |
Ces derniers mois, sur tous les continents, des millions de personnes ont été précipitées dans la pauvreté et la misère du fait de l'effondrement des marchés financiers des pays développés et de la récession de l'économie mondiale. | UN | 5 - في الأشهر الأخيرة، وقع ملايين الناس في جميع القارات سريعاً في براثن الفقر والفقر المدقع كنتيجة للانتكاس في الأسواق المالية بالبلدان المتقدمة النمو وما ترتب عليه من تباطؤ الاقتصاد العالمي(). |
Variation en pourcentage des engagements financiers des pays pour la mise en œuvre de la Convention | UN | تغير النسبة المئوية للالتزامات المالية المحلية لتنفيذ الاتفاقية |
Toutefois, les secteurs de services financiers des pays en développement se distinguent fréquemment par des marchés peu actifs et l'intervention des pouvoirs publics. | UN | إلا أن قطاعات الخدمات المالية للبلدان النامية تتسم في كثير من الأحيان بوجود أسواق ضحلة وبتدخُّل حكومي. |
Nous louons et appuyons les efforts entrepris par la communauté internationale et les institutions financières internationales pour stabiliser les économies et les systèmes financiers des pays touchés par la crise. | UN | ونحن نحيي ونؤيد الجهود التي اضطلع بها المجتمع الدولـــي والمؤسسات المالية الدولية من أجل تثبيت استقرار الاقتصادات واﻷنظمة المالية للبلدان المتضررة باﻷزمة. |
Du point de vue de l’organisation du Mécanisme mondial, l’élaboration d’une base de données relatives aux besoins financiers des pays en développement affectés, concernant l’exécution de programmes, est déjà bien avancée. | UN | ٣٥ - وفيما يتعلق بتنظيم اﻵلية العالمية، فقد قطع بالفعل شوط طويل في إنشاء قاعدة بيانات لتنفيذ البرامج تبين الاحتياجات المالية للبلدان النامية المتضررة بالتصحر. |
Tant que l'option de report sert à un légitime ajustement de programme, elle est moins nocive pour les systèmes financiers des pays et n'a qu'un effet de contagion réduit sur les marchés financiers. | UN | وطالما تم استخدام إعادة التشكيل لدعم برنامج التكيف ذات المصداقية، فإن ذلك سيكون أقل ضررا على النظم المالية للبلدان ويحد من تأثير العدوى في الأسواق المالية الأجنبية. |
Les besoins financiers des pays en développement parties varient en fonction de leur situation propre, de leurs capacités économiques et techniques, et des mesures de mise en œuvre adoptées. | UN | تتفاوت الاحتياجات المالية للبلدان الأطراف النامية بحسب ظروفها الوطنية وقدرتها الاقتصادية والتقنية وتدابير التنفيذ المتخذة. |
Ceci ne va pas sans susciter des inquiétudes quant à la stabilité à long terme de la valeur des avoirs détenus en tant que réserves par les marchés financiers des pays développés et ajoute à l'incertitude quant à la stabilité des marchés financiers mondiaux. | UN | وسبب ذلك قلقاً وجزعاً بشأن الاستقرار الطويل الأجل لقيمة الأصول المحتفظ بها كاحتياطيات في الأسواق المالية للبلدان المتقدمة النمو كما سبب مزيداً من الشك فيما يتعلق باستقرار الأسواق المالية العالمية. |
Nous sommes favorables à l'accroissement de l'aide publique au développement afin d'apparier les engagements financiers des pays africains à leurs programmes nationaux dans le cadre du NEPAD. | UN | ونحن نشجع زيادة مساعدة التنمية الرسمية لتتواكب مع الالتزامات المالية للبلدان الأفريقية إزاء برامجها الوطنية ذات الصلة بالشراكة. |
Cette diversification, si elle a représenté une part très modeste du montant total des portefeuilles, n'en a pas moins été, en valeur absolue, très importante par rapport à la taille des marchés financiers des pays en développement. | UN | ورغم أن هذا التنوع يشكل حصة ضئيلة جدا من مجموع حوافظ اﻷوراق المالية فإن مبلغها المطلق كبير جدا بالقياس إلى حجم اﻷسواق المالية في البلدان النامية. |
Les systèmes financiers des pays en développement ou en transition sont en général plus fragiles que les autres. | UN | ٥٠ - تعد النظم المالية في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال، بصفة عامة، أكثر هشاشة من المتوسط العالمي. |
Tout d’abord, en raison de la taille réduite des marchés financiers des pays en développement, l’arrivée ou le départ d’investisseurs de pays industrialisés, même d’importance moyenne, peut provoquer des fluctuations de prix considérables. | UN | أولها، صغر حجم اﻷسواق المالية في البلدان النامية بحيث أن دخول مستثمرين من البلدان الصناعية وإن كانوا استثماراتهم متوسطي الحجم إلى هذه اﻷسواق، أو خروجهم منها، قد يحدث تقلبات كبيرة في اﻷسعار. |
Les banques et les entreprises prestataires de services financiers des pays en développement auront à introduire des systèmes de paiement et des pratiques répondant aux besoins nouveaux de leurs clients découlant du passage au commerce en ligne. | UN | وسيتعين على المصارف وشركات الخدمات المالية في البلدان النامية أن تعتمد نظم وممارسات الدفع التي تلبي الاحتياجات الجديدة لزبائنها الناجمة عن التحول إلى التجارة الإلكترونية. |
Les États membres de la Communauté économique des Caraïbes pensent que les systèmes financiers des pays en développement doivent être renforcés, améliorés et assainis. | UN | 45 - والدول أعضاء الجماعة الاقتصادية لمنطقة البحر الكاريبي تعتقد أن النظم المالية بالبلدان النامية بحاجة إلى التعزيز والتحسين والإصلاح. |
Il faudra accorder une attention toute particulière au profil, à l'ampleur et aux capacités des marchés financiers des pays en développement. | UN | وعلى وجه الخصوص، هناك حاجة إلى إيلاء اهتمام خاص إلى خصائص الأسواق المالية المحلية في البلدان النامية وعمقها وقدرتها . |
1. Condamne énergiquement le blanchiment de l’argent provenant du trafic illicite des drogues et d’autres infractions graves, ainsi que l’utilisation à cette fin des systèmes financiers des pays; | UN | ١ - تدين بشدة غسل اﻷموال المتأتية من الاتجار غير المشروع بالمخدرات وسائر اﻷنشطة غير المشروعة، وكذلك استخدام النظم المالية للدول في ذلك الغرض؛ |
Bien que la contagion financière ait pu être relativement contenue, des turbulences internationales croissantes et un ralentissement de l'activité économique dans la région risquent de mettre à mal les marchés financiers des pays émergents. | UN | ورغم أن الآثار الضارة الواردة من الناحية المالية قد جرى احتواؤها نسبيا، فقد يؤدي مزيج من زيادة الاضطراب الدولي وانخفاض النشاط الاقتصادي في المنطقة إلى مشاكل في الأسواق المالية في الاقتصادات السوقية الناشئة في المنطقة. |
29. Le Fonds reçoit les apports financiers des pays développés parties à la Convention. | UN | 29- سيتلقى الصندوق مدخلات مالية من البلدان المتقدمة الأطراف في الاتفاقية. |