"fixés" - Traduction Français en Arabe

    • المحددة
        
    • المبينة
        
    • المتفق عليها
        
    • الموضوعة
        
    • المحدد
        
    • المتوخاة
        
    • المنشودة
        
    • المرسومة
        
    • المعلنة
        
    • لأنفسنا
        
    • التي حددت
        
    • المحددين
        
    • المرجوة
        
    • التي حددها
        
    • المحدّدة
        
    Il craint toutefois que les objectifs et les indicateurs fixés ne soient pas suffisants pour garantir aux femmes des progrès significatifs. UN إلا أنها تعرب عن قلقها لأن الأهداف والمؤشرات المحددة ليست كافية لضمان تحقيق تقدم ذي مغزى للمرأة.
    Ces pièces ont été déposées dans les délais ainsi fixés. UN وقد أودعت تلك المذكرات في غضون الآجال المحددة.
    Ces pièces ont été déposées dans les délais ainsi fixés. UN وقد أودعت تلك المرافعات في غضون الآجال المحددة.
    Il appartient maintenant à tous les États Membres d'oeuvrer à la réalisation des objectifs fixés dans ce document historique. UN وتقع على عاتق جميع الدول الأعضاء الآن مسؤولية العمل على تحقيق الأهداف المبينة في تلك الوثيقة التاريخية.
    Des cadres de suivi et d'évaluation ont aussi été élaborés pour apprécier les progrès réalisés vers les buts fixés. UN ووُضعت أيضا أطر الرصد والتقييم للتمكن من تقييم التقدم المحرز في تحقيق نتائج بناء السلام المتفق عليها.
    Ces pièces ont été déposées dans les délais ainsi fixés. UN وقد أودعت تلك المذكرات في غضون الآجال المحددة.
    Ces pièces ont été déposées dans les délais ainsi fixés. UN وقد أودعت تلك المرافعات في غضون الآجال المحددة.
    Ces pièces ont été déposées dans les délais ainsi fixés. UN وقد أودعت تلك المذكرات في غضون الآجال المحددة.
    Ces pièces ont été déposées dans les délais ainsi fixés. UN وقد أودعت تلك المذكرات في غضون الآجال المحددة.
    Lesdites pièces ont été déposées dans les délais ainsi fixés. UN وقد أودعت تلك المرافعات في غضون الآجال المحددة.
    La Commission doit mener ses travaux de manière ouverte, inclusive et transparente et respecter les délais fixés pour leur achèvement. UN ويجب أن تقوم اللجنة بأعمالها على نحو منفتح وشامل وشفاف وينبغي أن تحترم المواعيد المحددة لإنجازها.
    Il importe à ce stade de déterminer si la technologie actuelle est dépassée pour permettre d'atteindre les objectifs fixés. UN وفي هذا الصدد، من المهم لبلوغ الأهداف المحددة تقييم ما إذا كانت التكنولوجيا الحالية قد أصبحت متجاوزة.
    • Comment mieux intégrer les objectifs internationaux fixés lors du Sommet de Copenhague dans les programmes nationaux de stabilisation et d’ajustement? UN ● كيف يمكن تحسين دمج اﻷهداف الدولية المحددة في قمة كوبنهاغن في البرامج الوطنية لتحقيق الاستقرار والتكيف؟
    Le TPIR ne pourra respecter les délais fixés dans la résolution du Conseil de sécurité que si on lui fournit des ressources suffisantes. UN ولا يمكن للمحكمة أن تمتثل للجداول الزمنية المحددة في قرار مجلس الأمن إلا إذا تم تزويدها بالموارد الوافية.
    Le Secrétaire rappelle également qu'il convient que les délégations respectent scrupuleusement les délais fixés pour le dépôt des projets de résolution. UN وسوف تشير أمانة السر أيضا إلى أنه يكفي أن تحترم الوفود بدقة المهل المحددة لدى إيداع مشاريع القرارات.
    Ma délégation espère travailler avec les délégations des autres États Membres en vue de donner une dimension concrète aux buts fixés dans la Déclaration du Sommet. UN ووفدي يتطلع إلى العمل مع وفود الدول الأعضاء الأخرى في جهد لترجمة الأهداف المبينة في إعلان القمة إلى أعمال واقعية.
    Nous avons dépassé la quasi-totalité des seuils fixés au Caire. UN لقد تخطينا جميع العتبات المتفق عليها في القاهرة.
    Malgré tout, il subsiste une grande différence entre les résultats obtenus et les objectifs fixés. UN ولكن يبقى بعد هذا، وجود فجوة كبيرة بين اﻷهداف المحققة والغايات الموضوعة.
    Le Comité a constaté que nombre des projets examinés n'avaient pas été exécutés dans les délais fixés au départ dans le descriptif. UN ولاحظ المجلس أن الكثير من المشاريع التي استعرضت لم تنفذ خلال الإطار الزمني المحدد لها أصلا في وثيقة المشروع.
    21. Au niveau national, les activités sont liées aux objectifs fixés pour chacun des pays considérés. UN 21- أما على الصعيد الوطني فترتبط الأنشطة بالأهداف الوطنية المتوخاة لكل بلد مستفيد.
    Le SGP était appelé à disparaître une fois atteints les objectifs fixés en matière de développement. UN وسينتهي نظام اﻷفضليات المعمم في آخر المطاف حالما يتم بلوغ اﻷهداف اﻹنمائية المنشودة.
    Le processus de relèvement progresse favorablement et nous espérons que nous pourrons réaliser les objectifs fixés. UN ولا تزال عملية الإنعاش تحقق تقدما، ونحن نأمل أن نحقق الأهداف المرسومة لها.
    L'existence d'un projet global peut apporter l'assurance que les fonds seront mobilisés et dépensés au service des objectifs fixés. UN ويمكن أن توحي هذه الرؤية بالثقة بأن الأموال يمكن استيعابها وإنفاقها بما يتماشى مع الأهداف المعلنة.
    Ne doutons plus et mettons-nous au travail pour atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés. UN فلنطرح جانبا شكوكنا ولنعكف على العمل في سبيل تحقيق الأهداف التي وضعناها لأنفسنا.
    La Commission a noté aussi que certaines organisations s'étaient fixés des objectifs très modestes à cet égard. UN كذلك أشارت اللجنة إلى تواضع الأهداف التي حددت لتحقيق التوازن بين الجنسين في بعض المنظمات.
    Ces pièces ont été déposées dans les délais fixés. UN وقد أودعت المذكرتان في الأجلين المحددين.
    Nous devons consacrer toutes nos énergies aux préparatifs de ces conférences de façon qu'elles répondent aux objectifs fixés. UN ونحن بحاجة إلى تسخير جميع طاقاتنا في اﻷعمال التحضيرية لهذه المؤتمرات حتي نكفل تحقيق أهدافها المرجوة.
    Le Liban est bien parti pour atteindre les objectifs pour l’an 2000 fixés lors du Sommet mondial pour les enfants, dont certains ont déjà été réalisés. UN ولبنان ماض في طريقه لتحقيق أهداف عام ٢٠٠٠ التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، التي تم فعلا تحقيق بعضها.
    Ils ont appelé tous les pays à veiller à ce que ces engagements soient honorés au regard des objectifs fixés dans le Plan d'action. UN وطلبوا إلى كل البلدان أن تضمن الوفاء بهذه الالتزامات وفق الأهداف المحدّدة في خطة العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus