Sans ce consentement, il y a peu de chances que les parties négocient de bonne foi ou s'impliquent réellement. | UN | وبدون تلك الموافقة فليس من المرجح أن يتفاوض الأطراف بحسن نية أو أن تكون ملتزمة بعملية الوساطة. |
Les sociétés doivent œuvrer de bonne foi à son fonctionnement effectif et garantir la participation véritable de la population. | UN | فعلى المجتمعات أن تعمل بحسن نية لكي تجعلها تؤدي وظيفتها، بكفالة مشاركة السكان مشاركة حقة. |
Elle doit être exercée de bonne foi et conformément au droit international, et jamais de manière sélective ou abusive. | UN | وينبغي ألا تُمارس بطريقة انتقائية أو تعسفية، بل بحسن نية وبما يتوافق مع القانون الدولي. |
Les dispositions s'appliquent sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. | UN | وتنطبق هذه الأحكام دون المساس بحقوق الأشخاص الحسني النية من الغير. |
Ce geste témoigne de la bonne foi dont il fait preuve lorsqu'il a affaire à des problèmes d'ordre humanitaire. | UN | ان هذا القرار من جانب العراق يدل على النية الصادقة والمخلصة في التعامل مع مثل هذه القضايا الانسانية. |
Je voudrais réitérer que, malgré tout ce que je viens de souligner, nous n'avons pas perdu foi en nous-mêmes. | UN | اسمحوا لي بأن أجدد القول إننا، بغض النظر عن كل ما أشرت إليه، لم نفقد الإيمان بأنفسنا. |
Quels que soient leurs slogans et leurs motifs religieux, les terroristes ne sont que des monstres qui n'ont ni honneur, ni conscience, ni foi. | UN | وأياً كانت الشعارات والبواعث الدينية يجوز أن يكون الإرهابيون قد تذرعوا بها، فإنهم وحوش لا شرف لهم ولا ضمير ولا إيمان. |
En outre, la société avait agi de bonne foi lorsqu'elle avait effectué les opérations. | UN | وإضافةً إلى ذلك، فقد تصرَّفت الشركة بحسن نية عند الدخول في المعاملة التجارية. |
:: Lanceur d'alerte est le terme désignant une personne qui, de bonne foi, a signalé une faute ou coopéré à un audit ou une enquête dûment autorisés; | UN | :: المبلِّغ عن المخالفات يعني فرد أبلغ بحسن نية عن فعل آثم، أو تعاون مع عملية مراجعة أو تحقيق مرخص بها حسب الأصول. |
Passer sous silence cette information cruciale trompe les lecteurs du rapport et donne à penser qu'Israël a agi de mauvaise foi. | UN | واستبعاد هذه المعلومات البالغة الأهمية من التقرير يضلل القراء ويشير ضمنا إلى أن إسرائيل كانت تتصرف بسوء نية. |
Enfin, ma délégation espère que, comme demandé dans la résolution et la Déclaration, tous les États appliqueront de bonne foi et effectivement ces deux textes. | UN | أخيرا، يأمل وفد بلدي أن تنفذ جميع الدول، كما هو مطلوب في القرار واﻹعلان، هذين النصين بحسن نية وبشكل فعال. |
En ce qui concerne le premier, nous devons déplorer devant cette instance l'immobilisme et la mauvaise foi du Gouvernement français. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة اﻷولى، ينبغي أن نشجب في هذا المحفل سوء نية الحكومة الفرنسية وعدم رغبتها في التحرك. |
'Le droit à la liberté religieuse doit être exercé de bonne foi et sans arrière-pensée. | UN | `يجب أن يُمارس الحق في الحرية الدينية بحسن نية ودون أي قصد خفي. |
Les efforts déployés jusqu'à présent pour séparer les réfugiés de bonne foi des combattants actifs sont décrits. | UN | وذكرت الجهود التي بذلت حتى اﻵن من أجل الفصل بين اللاجئين حسني النية والمحاربين النشطين. |
On pourrait renforcer les dispositions de l’article 11 en y introduisant la notion de bonne foi. | UN | ويمكن تشديد التأكيد الوارد في المادة ١١ من خلال اعتماد مفهوم حسن النية. |
On pourrait renforcer les dispositions de l’article 11 en y introduisant la notion de bonne foi. | UN | ويمكن تشديد التأكيد الوارد في المادة ١١ من خلال اعتماد مفهوم حسن النية. |
Si c'est ça la foi, je l'abandonne pour te garder. | Open Subtitles | هذا معنى الإيمان سوف أتخلى عن أيماني لإبقائك |
Tous ceux que j'aime partent, tout ce que je touche meurt, alors pardonne-moi si je ne partage pas ta foi. | Open Subtitles | كل من أحبه يغادر، كل ما ألمسه يموت، لذا سامحني أذا كنت لا أشارككَ الإيمان بربي |
Super ! J'ai foi en votre aptitude à régler ça. | Open Subtitles | عظيم، لديّ إيمان كبير بمقدرتكَ على حلّ المشكلة |
Il lui a dit d'emmener l'œuf après avoir avancé avec foi. | Open Subtitles | قال لها أن تجلب البيضة عندما تأخذ قفزة الثقة. |
C'est intéressant pour moi de connaître l'origine de votre foi qui me semble solide. | Open Subtitles | الأمر فقط مشوّق بالنسبة لي أن أرى أين وصل بك إيمانك |
Mais la foi est la question qui resurgit chaque fois qu'un vieux mystère est résolu. | Open Subtitles | لكن الايمان هو السؤال الذي يضهر كل مرة يحل فيها غموض قديم |
Mais la nuit dernière tu m'as redonné foi en l'humanité. | Open Subtitles | لكن ليلةَ البارحة , لقد أعدتَ إيماني بالإنسانية. |
Je voudrais terminer en réaffirmant notre foi en l'Organisation des Nations Unies. | UN | اسمحوا لي أن أختتم كلمتي بالتأكيد مجددا على إيماننا باﻷمم المتحدة. |
Ainsi, les deux parties auraient l'assurance d'une bonne foi mutuelle. | Open Subtitles | وكلا الطرفين سيكون واثقًا بحسن نيّة هذه المفاوضات. |
Avec la Charte, adoptée au nom des peuples des Nations Unies, les fondateurs ont proclamé leur foi dans ces idéaux. | UN | ومن خلال الميثاق الذي اعتمد باسم شعوب الأمم المتحدة، أكد الآباء المؤسسون على إيمانهم بهذه المُثُل. |
Ce n'est pas à propos de foi. C'est à propos d'ADN. | Open Subtitles | حسنا , ليس الأمر متعلق بالإيمان بل بحمضنا النووي |
Mais le profit, tu vois vient avant la course, la foi et la famille. | Open Subtitles | ..تعتقد أنهم أوفياء ولكن الربح,كما ترى يأتي قبل العِرق,العقيدة و العائلة |
Les textes anglais et français desdites dispositions font également foi. | UN | والنصان الإنكليزي والفرنسي للنظام الإداري متساويان في الحجية. |
Tu sais, la foi de Tripp a toujours été fluctuante. | Open Subtitles | أتعلم , ايمان تريب بالله كان دائما ضعيفاً |