Si vous êtes là pour la voiture, je l'ai garée au fond du Tibre. | Open Subtitles | إذا كنت أتيت من أجل السيارة، فقد ركنتها في قاع النهر |
On a besoin d'une paille géante pour aspirer le dioxyde de carbone du fond du lac. | Open Subtitles | نحن في حاجة الى قشة عملاقة لامتصاص ثاني أكسيد الكربون من قاع البحيرة |
66. L'Algérie se félicite du maintien des activités de fond du programme de décolonisation au Département des affaires politiques. | UN | ٦٦ - وأكد أن الجزائر ترحب باﻹبقاء على اﻷنشطة الفنية لبرنامج إنهاء الاستعمار في إدارة الشؤون السياسيـة. |
4. En 1993, la Commission du développement durable a tenu une session d'organisation du 24 au 26 février et une session de fond du 14 au 25 juin. | UN | ٤ - وفي عام ٣٩٩١ عقدت اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة دورة تنظيمية في الفترة من ٤٢ إلى ٦٢ شباط/فبراير ودورة موضوعية في الفترة من ٤١ إلى ٥٢ حزيران/يونيه. |
La déclaration de la Grenade vient du fond du cœur. | UN | إن بيان غرينادا صادر من أعماق القلب الإنساني. |
Comme suite à cette demande, et afin de réduire les dépenses administratives financées au moyen du budget des programmes de fond du PNUE et d'ONU-Habitat, le Secrétaire général s'est engagé à augmenter progressivement la part des dépenses de l'Office imputées au budget ordinaire. | UN | واستجابة لذلك الطلب وتخفيفا للتكاليف الإدارية المفروضة على البرنامجين الموضوعيين لبرنامج البيئة وموئل الأمم المتحدة، عقد الأمين العام التزاما بالزيادة تدريجيا في عنصر الميزانية العادية من الميزانية البرنامجية لمكتب نيروبي. |
Son pyjama bleu est au fond du sac. | Open Subtitles | حبيبي احضر البيجامه الزرقاء من اسفل الحقيبة. |
Comme la délicieuse dernière gorgée d'un milk shake au fond du bol du mixer. | Open Subtitles | أتعلمون ، الرشفة الأخيرة من الحليب المخفوق في قاع الكأس ؟ |
Dans certains cas, seul le fond du puits est cuvelé à environ un mètre au—dessous de la nappe phréatique, ce qui permet de remblayer le trou sur une dalle en béton qui scelle le réservoir. | UN | وكبديل لذلك، يمكن أن يقتصر الجزء المبطن من البئر على قاع البئر، ويمتد حتى متراً واحداً تحت الحقل المائي. |
Tous les aquifères sont superposés à des couches moins perméables qui font en quelque sorte fonction de fond du conteneur. | UN | وتقع تحت جميع طبقات المياه الجوفية طبقات أقل إنفاذيّة تكون بمثابة قاع الحاوية. |
Pour permettre la production de pétrole à partir d'un gisement, il est nécessaire d'assurer le cheminement depuis le fond du puits jusqu'aux installations de production en surface. | UN | الثقب لاستخراج النفط من أي مكمن من الضروري بناء مسار للتدفق عند قاع البئر إلى مرافق اﻹنتاج على سطح اﻷرض. |
Il a dû interrompre ses recherches après qu'une grenade à main a été retrouvée au fond du lac. | UN | وتم تعليق أعمال الفحص على إثر العثور على قنبلة يدوية في قاع البحيرة. |
À la suite de cette demande et pour réduire la charge que représentent les dépenses administratives pour les programmes de fond du PNUE et d'Habitat, l'engagement a été pris d'augmenter progressivement la part du budget-programme de l'Office des Nations Unies à Nairobi financé au moyen du budget ordinaire. | UN | واستجابة لذلك الطلب وبغية تقليل التكاليف الإدارية المفروضة على البرامج الفنية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والموئل، تم التعهد بإدخال زيادة تدريجية على عنصر الميزانية العادية في الميزانية البرنامجية لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
Comme suite à cette demande et afin de réduire les dépenses administratives imputées au budget des programmes de fond du PNUE et d'Habitat, le Secrétaire général s'est engagé à augmenter progressivement la part des dépenses de l'Office des Nations Unies à Nairobi imputée au budget ordinaire. | UN | واستجابة لذلك الطلب، وسعيا إلى تخفيف التكاليف الإدارية المحمّلة على البرامج الفنية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وللموئل، التزم الأمين العام بأن يزيد تدريجيا عنصر الميزانية العادية في الميزانية البرنامجية لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
V.2 Le débat sur cet élément de programme s'appuierait sur un processus progressif d'élaboration d'un consensus et alimenterait le débat de fond du Groupe lors de sa quatrième session. | UN | خامسا - ٢ ستستند مناقشة هذا العنصر البرنامجي على عملية بناء توافق لﻵراء خطوة فخطوة وستكون بندا رئيسيا لمناقشة موضوعية في الدورة الرابعة للفريق. |
Noble compagnie, je vous souhaite la bienvenue du fond du cœur. | Open Subtitles | أيها الناس اللطفاء, أرحب بكم بصدق من أعماق قلبي. |
Comme suite à cette demande et afin de réduire les dépenses administratives imputées au budget des programmes de fond du PNUE et d'ONU-Habitat, le Secrétaire général s'est engagé à augmenter progressivement la part des dépenses de l'Office imputée au budget ordinaire. | UN | وآلى الأمين العام على نفسه، استجابة لذلك الطلب وبهدف تخفيف التكاليف الإدارية المفروضة على البرنامجين الموضوعيين لبرنامج البيئة وموئل الأمم المتحدة، أن يعمل على زيادة عنصر الميزانية العادية في الميزانية البرنامجية لمكتب نيروبي بشكل تدريجي. |
Mais pour y accéder, inutile de se glisser au fond du lit. | Open Subtitles | لكنك ليس من الضروري ان تنزلق اسفل السرير للحصول عليه |
Comment ? Il est enfermé dans un cube au fond du silo. | Open Subtitles | إنّه معزول تماماً في مكعب زجاجي في قعر الصومعة |
Ça va sembler prétentieux, mais il y a quelques années, j'étais un peu au fond du trou. | Open Subtitles | هذا سيبدو لكِ وكأنّه إدّعاء، ولكن قبل عدّة سنوات، لقد كنت في الحضيض نوعًا ما. |
Afin de tirer le meilleur parti de la sagesse et de l'expérience collectives du Groupe des 77, nous espérons voir des experts de toutes les sections du Groupe des 77 participer aux préparatifs de fond du Sommet du Sud ainsi qu'au Sommet lui-même. | UN | وللاستفادة من مجمل آراء وخبرات مجموعة الـ 77 استفادة تامة، فإننا نتطلع إلى مشاركة الخبراء من جميع فروع مجموعة الـ 77 في العملية التحضيرية الفنية لمؤتمر قمة الجنوب، وكذلك في مؤتمر القمة نفسه. |
La forme définitive du mémorandum d'accord peut varier dès lors que les éléments de fond du mémorandum type sont les mêmes pour tous les États Membres. | UN | 6 - يجوز أن يكون هناك تباين في الشكل النهائي لمذكرة التفاهم طالما ظلت العناصر الفنية لمذكرة التفاهم النموذجية موحَّدة بالنسبة لجميع الدول الأعضاء(). |
23. Les Parties jouent un rôle directeur dans la réalisation de tous les objectifs et l'obtention de tous les résultats du présent plan stratégique et la mise en œuvre des recommandations de fond du CCI qui y ont été intégrées. | UN | 23- تؤدي الأطراف دوراً رائداً في تنفيذ جميع أهداف واستنتاجات هذه الخطة الاستراتيجية والتوصيات الفنية لوحدة التفتيش المشتركة التي أدرجت فيها. |
En outre, elle a prié ledit comité de tenir une session d'organisation les 7 et 8 février 2000 et une session de fond du 30 mai au 2 juin 2000, et de lui faire savoir combien de réunions lui seraient nécessaires en 2001. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى اللجنة التحضيرية أن تعقد دورة تنظيمية واحدة يومي 7 و 8 شباط/فبراير 2000 ودورة موضوعية واحدة من 30 أيار/مايو إلى 2 حزيران/يونيه 2000 وأن تقدم اقتراحا إلى الجمعية العامة بشأن احتياجاتها لعقد مزيد من الاجتماعات عام 2001. |
Si j'avais atterri juste un peu plus à droite, je serais tombé au fond du trou. | Open Subtitles | لو رسيت 1 متر لليمين لكنت سقطت أسفل هذه الحفرة الضخمة |
Si au fond du cœur vous vous croyez libres... alors on peut gagner. | Open Subtitles | لو انك امنت في اعماق قلبك انك حر عندها ستفوز |
Prends la boite au fond du sac. | Open Subtitles | حسنا، والاستيلاء الآن مربع في الجزء السفلي من الحقيبة |