"fonds qu" - Traduction Français en Arabe

    • الأموال التي
        
    • للأموال التي
        
    • أمواله
        
    • الصناديق التي
        
    • النقدية التي
        
    • والصناديق التي
        
    Les fonds qu'ils reçoivent ne leur permettent pas de fournir une alimentation ou des soins médicaux appropriés. UN كذلك فإن قدر الأموال التي تتلقاها لا يسمح بتوفير تغذية سليمة أو رعاية طبية مناسبة.
    Les fonds qu'il tire des revenus du pétrole sont utilisés pour organiser de nouvelles opérations militaires périlleuses. UN ويجري تخصيص الأموال التي تجمعها من عائدات النفط لتمويل مشاريع عسكرية جديدة.
    Le Comité a noté aussi que l'un des gestionnaires de portefeuille avait reçu un avertissement de la Caisse de prévoyance, qui lui avait retiré une partie des fonds qu'il était chargé de placer pour les confier à un autre gestionnaire. UN وقد تلقى أحد مديري الأموال إنذارا من الصندوق بشأن ضعف أدائه ونُقل جزء من الأموال التي يديرها إلى مديرين آخرين.
    Son grand prestige est confirmé par le niveau record de fonds qu'elle a mobilisés pour ses activités. UN وأضاف أن المستوى القياسي للأموال التي حشدتها لأنشطتها البرنامجية برهن على مكانتها الرفيعة.
    S'il désire maximiser l'utilisation des fonds qu'il faudrait, le PNUD devrait élaborer une stratégie environnementale à long terme; UN ومن الواجب على البرنامج اﻹنمائي أن يقوم، بهدف الاستفادة من أمواله الى أقصى حد، باستحداث استراتيجية بيئية طويلة اﻷجل؛
    Le PNUD surveille les fonds qu'il administre. UN يمارس البرنامج الرقابة على الصناديق التي يديرها.
    Pour rationaliser sa trésorerie, l'Office a centralisé la gestion de tous les fonds qu'il reçoit, qu'ils soient destinés au budget ordinaire ou au financement des dépenses extrabudgétaires. UN 38 - ولتنظيم تدفق النقدية على نحو فعال، تدير الوكالة مركزياً كل النقدية التي تتلقاها لكل من صندوقي الميزانية العادية وصندوق الأموال غير المدرجة في الميزانية العادية.
    La Cellule de renseignements financiers est habilitée à geler les fonds qu'elle soupçonne être utilisés pour financer le terrorisme. UN وجرى التسليم بأن وحدة الاستخبارات المالية تتمتع بسلطة تجميد الأموال التي يعتقد أنها أموال مستخدمة في تمويل الإرهاب.
    Les autorités gouvernementales contrôlent la source des revenus des associations et l'importance des fonds qu'elles perçoivent, et s'assurent qu'elles acquittent leurs impôts conformément à la législation fiscale. UN وتراقب أجهزة الدولة مصدر إيراد الرابطات العامة ومبلغ الأموال التي تتلقاها ودفعها للضرائب عملا بتشريعات الضرائب.
    M. Ostreicher affirme avoir perdu la totalité des fonds qu'il avait investis en Bolivie. UN ويؤكد السيد أوستريتشير أنه قد خسر كل الأموال التي استثمرها في بوليفيا.
    La plupart des fonds qu'ils utilisent sont relativement modestes, ceux qui manquent de liquidités propres font appel à la composante prêts du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires. UN وكثير من الأموال التي تستخدمها الوكالات صغير نسبياً في حجمه؛ وإذ افتقرت الوكالات إلى السيولة الداخلية لجأت إلى مكوّن القروض في الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ.
    La plupart des fonds qu'ils utilisent sont relativement modestes, ceux qui manquent de liquidités propres font appel à la composante prêts du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires. UN وكثير من الأموال التي تستخدمها الوكالات صغير نسبياً في حجمه؛ وإذ افتقرت الوكالات إلى السيولة الداخلية لجأت إلى مكوّن القروض في الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ.
    Par conséquent, les fonds qu'elle recueille appartiennent à l'UNU. UN ولذلك فإن الأموال التي تجمعها المؤسسة ملك للجامعة.
    Le Comité est d'avis que le Secrétaire général aurait dû faire connaître immédiatement à l'Assemblée générale les raisons pour lesquelles les fonds qu'elle avait autorisés n'étaient pas utilisés. UN وترى اللجنة أنه كان يتعين على الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة على الفور أسباب عدم استخدام الأموال التي أذنت بها.
    Elle a été condamnée en avril 2001 à 24 mois de prison et il lui a été ordonné de restituer à la banque les fonds qu'elle avait reçus par erreur. UN وحكم عليها في نيسان/أبريل 2001 بالسجن 24 شهرا وطُلب منها إعادة الأموال التي دخلت في حسابها بطريق الخطأ إلى المصرف.
    L'extension des partenariats avec des entités du secteur privé a apporté un certain degré de flexibilité dans l'utilisation des fonds qu'elles ont engagés, traduit notamment par la fourniture d'un soutien adéquat en personnel. UN وأتاح توسيع نطاق الشراكات مع كيانات القطاع الخاص توفير قدر من المرونة في استخدام الأموال التي التزمت بها تلك الكيانات، وخصوصا من خلال الحصول على الدعم المناسب فيما يخص الموظفين.
    Le Pérou a consacré une partie des fonds qu'il a récupérés de la corruption à des questions relatives aux victimes; les Philippines ont fait de même avec des sommes récupérées de la succession de Marcos. UN وقد خصصت بيرو جزءا من الأصول التي استردتها في قضايا فساد لمسائل مختلفة تتعلق بالضحايا، وكذلك فعلت الفلبين مع الأموال التي استردتها من تركة ماركوس.
    Ils ont déclaré que, dans les seuls domaines de la santé et de l'éducation, les pays donateurs pourraient doubler le montant des fonds qu'ils dépensent actuellement et être certains qu'ils seront bien utilisés. UN وأضافوا أن البلدان المانحة تستطيع أن تزيد الأموال المقدمة في مجالي التعليم والصحة وحدهما بمقدار الضعف بالمقارنة مع الأموال التي تقدمها الآن وتستطيع الوقوف على حسن إنفاق هذه الأموال.
    L'octroi à une tierce partie de fonds qu'une association nationale devait transférer au HCR ne repose sur aucune base juridique claire. UN 33 - ولا يتضح الأساس القانوني لاحتجاز طرف ثالث للأموال التي تحولها المؤسسات الوطنية إلى المفوضية.
    33. L'octroi à une tierce partie de fonds qu'une association nationale devait transférer au HCR ne repose sur aucune base juridique claire. UN 33 - ولا يتضح الأساس القانوني لاحتجاز طرف ثالث للأموال التي تحولها المؤسسات الوطنية إلى المفوضية.
    Les particuliers qui contreviennent aux règlements relatifs au contrôle des changes se voient imposer un prélèvement de 20 % à 40 %, selon qu'ils choisissent ou non de rapatrier les fonds qu'ils ont placés illégalement à l'étranger. UN وتُفرض على الأفراد المخالفين لنظم مراقبة الصرف عقوبة مالية تتراوح من 20 في المائة إلى 40 في المائة، رهنا بموافقة الشخص أو عدم موافقته على إعادة أمواله غير المشروعة الموجودة في الخارج.
    Elle régit les services d'évaluation indépendants de l'Entité et s'applique à toutes les initiatives que celle-ci appuie et à tous les fonds qu'elle administre. UN وتنظم هذه السياسة مهمة التقييم المستقل التي تضطلع بها هيئة الأمم المتحدة للمرأة، وهي تنطبق على جميع المبادرات التي تدعمها هذه الهيئة وعلى الصناديق التي تديرها.
    Pour rationaliser sa trésorerie, l'Office a centralisé la gestion de tous les fonds qu'il reçoit, qu'ils soient destinés au budget ordinaire ou au financement des dépenses extrabudgétaires. UN 19 - ولتنظيم تدفق النقدية على نحو فعال، تدير الوكالة مركزيا كل أرصدة النقدية التي تتلقاها لصالح صندوقي الميزانية العادية والميزانية غير العادية.
    La part du PNUD correspondant aux ressources centrales et aux fonds qu'il administre s'est élevée à 4,3 milliards de dollars, soit 28 % du total des dépenses. UN وبلغت موارد البرنامج الإنمائي المركزية والصناديق التي يتولى إدارتها 4.3 بلايين دولار من مجموع النفقات، وهذا يعادل 28 في المائة من مجموع نفقات التعاون التقني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus