"forces de maintien de la paix" - Traduction Français en Arabe

    • قوات حفظ السلام
        
    • حفظة السلام
        
    • قوة حفظ السلام
        
    • قوة حفظ السلم
        
    • قوات حفظ السلم
        
    • بقوات حفظ السلام
        
    • لقوات حفظ السلام
        
    • لقوة حفظ السلام
        
    • وقوات حفظ السلام
        
    • قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام
        
    • قوة لحفظ السلام
        
    • حفظة السلم
        
    • ﻷفراد حفظ السلام
        
    • وقوة حفظ السلام
        
    • بحفظ السلام
        
    Cette poussée de conflits amers met durement à contribution les forces de maintien de la paix des Nations Unies. UN وفورة الصراعات المريرة هذه قد فرضت على قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة أعباء كبيرة.
    L'inaction des forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants dans ces circonstances est également inquiétante. UN ومما يثير أيضا الجزع عدم اتخاذ قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة لأي إجراء في هذه الظروف.
    Il importe que les forces de maintien de la paix ne se retirent pas prématurément des pays déchirés par un conflit. UN وقال إن من المهم أيضاً ألاّ ينسحب حفظة السلام بطريقة متعجلة من البلدان التي تجري بها الصراعات.
    De tels actes non seulement sapent la crédibilité de l'ONU, mais compromettent la sécurité des forces de maintien de la paix elles-mêmes. UN فإجراءات من هذا القبيل لا تقوض سلطة الأمم المتحدة فحسب، بل تشكل أيضا تهديدا لأمن حفظة السلام أنفسهم.
    Toutefois, avec 15 opérations militaires et 12 missions politiques, les forces de maintien de la paix des Nations Unies ont de toute évidence atteint leurs limites. UN ومع ذلك، من الواضح أن قوة حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة تعمل فوق طاقتها في 15 عملية عسكرية و 12 عملية سياسية.
    Plus d'un an s'est écoulé depuis qu'un bataillon ukrainien a été envoyé dans l'ex-Yougoslavie pour faire partie des forces de maintien de la paix des Nations Unies. UN ولقد مضت أكثر من سنة على إرسال كتيبة أوكرانية إلى يوغوسلافيا السابقة للاشتراك في قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    Dans cet ordre d'idées, nous appuyons le rôle important joué par les forces de maintien de la paix sous l'égide des Nations Unies. UN وعلى هذا اﻷساس، نحن نؤيد الدور الهام الذي تضطلع به قوات حفظ السلام التي تعمل تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    L'essentiel du travail de déminage devrait être effectué par les forces de maintien de la paix. UN وينتظر ان تقوم قوات حفظ السلام بالاضطلاع بمعظم عمليات تنظيف اﻷلغام.
    La délégation du Koweït adresse ses plus sincères condoléances aux familles ainsi qu'à tous concitoyens de ceux qui ont perdu la vie alors qu'ils servaient dans les forces de maintien de la paix. UN وقدم أحر تعازي وفده لأهالي ودول جميع من قدم نفسه ثمنا في سبيل نشر الأمن والأمان والسلام من العاملين في قوات حفظ السلام.
    Or c'est le pays hôte qui est responsable au premier chef de la sécurité des forces de maintien de la paix. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن أمن حفظة السلام على عاتق الحكومة المضيفة.
    La sûreté des membres des forces de maintien de la paix doit demeurer l'une des principales préoccupations de toutes les opérations. UN وينبغي أن تظل سلامة حفظة السلام ضمن الشواغل الأساسية في جميع العمليات.
    Le CICR continuera aussi à s'intéresser à la question de l'applicabilité et du respect du droit humanitaire international par les forces de maintien de la paix. UN وستواصل أيضا معالجة القضايا المتصلة بتطبيق واحترام حفظة السلام للقانون الإنساني الدولي.
    Ces incidents limitent encore plus les déplacements des membres des forces de maintien de la paix et du personnel des organisations humanitaires et donc leur aptitude à mener à bien leurs travaux. UN وهذه الحوادث تزيد من القيود على حركة حفظة السلام والعاملين في مجال المعونة، وتحد بالتالي من قدرتهم على أداء عملهم.
    Ce chiffre a été fourni par l'Organisation des Nations Unies, sur la base des informations qui ont été communiquées par ses forces de maintien de la paix stationnées dans le sud du Liban. UN وهذه هي إحصاءات الأمم المتحدة استنادا إلى المعلومات التي تلقتها من قوة حفظ السلام في جنوب لبنان.
    Une formation avant le déploiement a également été offerte, en collaboration avec le Département des opérations de maintien de la paix, à des éléments des forces de maintien de la paix en Côte d'Ivoire. UN كما قُدم التدريب قبل نشر الأفراد، بالتشارك مع إدارة عمليات حفظ السلام، لعناصر قوة حفظ السلام في كوت ديفوار.
    À ce moment-là, l'intervention des forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants (CEI) a évité que la population géorgienne soit massacrée. UN وحينئذ، أدى تدخل قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة إلى الحيلولة دون وقوع مذبحة ضد السكان الجورجيين.
    Lorsque l'on déterminerait le déploiement géographique de la MONUG, il serait tenu compte de celui des forces de maintien de la paix de la CEI. UN وعند تحديد الوزع الجغرافي للبعثة، سيؤخذ وزع قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة في الاعتبار.
    Alors même que se déroule ici le débat général, des membres des forces de maintien de la paix meurent dans des accrochages avec des seigneurs de la guerre. UN وفي نفس هذه اﻷيام التي نجري فيها هذه المناقشة العامة يلقى أعضاء في قوات حفظ السلم حتفهم في اشتباكات مع أباطرة الحروب.
    Ceci est d'une importance capitale pour l'acceptation des forces de maintien de la paix partout dans le monde. UN وهذا يكتسي أهمية قصوى حقا للقبول بقوات حفظ السلام في أي مكان من العالم.
    Elles persistent à défier les forces de maintien de la paix des Nations Unies et à faire fi des résolutions de l'ONU. UN كما أن القوات المذكورة تستمر في تحديها لقوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة، وتستمر في تحديها لقرارات اﻷمم المتحدة.
    Elles ont réitéré leur demande tendant à ce qu'un poste de contrôle soit établi par les forces de maintien de la paix de la CEI dans la haute vallée de la Kodori. UN وما تزال هذه السلطات تطالب بإنشاء نقطة تفتيش لقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلّة في وادي كودوري الأعلى.
    Il s'agit là de la fonction de la diplomatie préventive, des observateurs des droits de l'homme et des forces de maintien de la paix. UN وهذه هي مهمة الدبلوماسية الوقائية، ومراقبي حقوق اﻹنسان وقوات حفظ السلام.
    Une attaque contre les forces de maintien de la paix des Nations Unies ne doit jamais être prise à la légère, car elle pourrait avoir de très graves conséquences. UN ويجب ألا نهون من أمر أي اعتداء على قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام ﻷن ذلك أمر له أخطر اﻵثار.
    Les forces de la MINUL seront les forces de maintien de la paix les plus importantes du monde. UN 76 - وقال إن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا ستكون أكبر قوة لحفظ السلام في العالم.
    Nous regrettons la mort de membres des forces de maintien de la paix des Nations Unies à Mogadishu, et nous appuyons les efforts consentis par l'ONU pour traduire en justice les coupables. UN ونشجب قتل حفظة السلم التابعين لﻷمم المتحدة في مقديشو، ونؤيد جهود هذا المحفل العالمي لمحاكمة المسؤولين عن هذه اﻷعمال.
    Les programmes de formation préalable des forces de maintien de la paix des Nations Unies en vue des missions qu’elles ont à accomplir devraient accorder une large place aux droits des femmes en matière de sécurité et aux spécificités culturelles. UN وبأن تظهر البرامج التدريبية وقبل التدريبية المقدمة ﻷفراد حفظ السلام باﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمهمتهم مراعاة لحقوق المرأة في اﻷمن وإلماما بالخصائص الثقافية الدقيقة.
    La coopération entre la MONUG et les forces de maintien de la paix de la CEI demeure étroite. UN 20 - لا يزال التعاون وثيقا بين البعثة وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    Des manuels à l'intention du personnel pénitentiaire et des forces de maintien de la paix sont en cours d'élaboration, de même qu'une version à jour du guide pratique sur les droits de l'homme destiné aux contrôleurs internationaux de la police civile. UN والعمل جار على إعداد أدلة تدريب مخصصة لموظفي السجون والأفراد العسكريين المعنيين بحفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus