Notre nation est une nation de paix avec les êtres humains, mais nous aspirons également à être une nation de paix avec toutes les formes de vie. | UN | إن أمتنا هي أمة سلام بين البشر، ولكننا أيضا أمة تتطلع إلى أن تكون أمة السلام مع كل الكائنات الحية. |
Les formes de vie autochtones vous ont vu ? | Open Subtitles | أيها القبطان هل شاهدتك الكائنات الحية الأصلية؟ |
Convaincue que la persistance des armes nucléaires fait peser une menace sur l'humanité et sur toutes les formes de vie sur Terre, et considérant que la seule protection contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète des armes nucléaires et la certitude qu'il n'en sera plus jamais fabriqué, | UN | واقتناعا منها بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا يهدد البشرية وجميع الكائنات الحية على وجه الأرض، وإذ تسلم بأن الدفاع الوحيد ضد حدوث كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية والتيقن من أنها لن تنتج مطلقا مرة أخرى، |
En outre, ses traditions et sa culture sont très respectueuses de toutes les formes de vie. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها بحكم تقاليدها وثقافتها تولي بالغ الاحترام لكل أشكال الحياة. |
Les effets nocifs de l'utilisation des armes de destruction massive sur les différentes formes de vie sur terre sont évidents. | UN | كما أن الآثار الضارة التي يخلفها استخدام أسلحة الدمار الشامل تبدو واضحة في مختلف أشكال الحياة على الأرض. |
Les formes de vie prennent plus de temps... mais elles grandissent à un rythme accéléré. | Open Subtitles | مظاهر الحياة كبرت بعد ذلك، بمعدل تسريع جوهري |
Cette philosophie repose sur les fermes principes que sont l'égalité de tous les êtres humains, leur dépendance des autres formes de vie et les droits et les devoirs qui doivent régir leurs comportements. | UN | وتدعم هذه الفلسفة المبادئ القوية للمساواة بين جميع البشر وترابطنا بجميع الكائنات الحية الأخرى والحقوق والمسؤوليات التي يجب أن يسترشد بها الإنسان في سلوكه. وقد حظيت هذه الفلسفة بقيمة مضافة من جراء ترسيخها |
Convaincue que la persistance des armes nucléaires fait peser une menace sur l'humanité et sur toutes les formes de vie sur Terre, et considérant que la seule protection contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète des armes nucléaires et la certitude qu'il n'en sera plus jamais fabriqué, | UN | واقتناعا منها بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا يهدد البشرية وجميع الكائنات الحية على وجه الأرض، وإذ تسلم بأن الدفاع الوحيد ضد حدوث كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية والتيقن من أنها لن تنتج مطلقا مرة أخرى، |
Convaincue que la persistance des armes nucléaires fait peser une menace sur l'humanité et sur toutes les formes de vie sur Terre, et considérant que la seule protection contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète des armes nucléaires et la certitude qu'il n'en sera plus jamais fabriqué, | UN | واقتناعا منها بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا يهدد البشرية وجميع الكائنات الحية على وجه الأرض، وإذ تسلم بأن الدفاع الوحيد ضد حدوث كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية والتيقن من أنها لن تنتج مطلقا مرة أخرى، |
Convaincue que la persistance des armes nucléaires fait peser une menace sur l'humanité et sur toutes les formes de vie sur Terre, et considérant que la seule protection contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète des armes nucléaires et la certitude qu'il n'en sera plus jamais fabriqué, | UN | واقتناعا منها بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا يهدد البشرية وجميع الكائنات الحية على وجه الأرض، وإذ تسلّم بأن الدفاع الوحيد ضد حدوث كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية والتيقن من أنها لن تنتج مطلقا مرة أخرى، |
Convaincue que la persistance des armes nucléaires fait peser une menace sur l'humanité et sur toutes les formes de vie sur Terre, et considérant que la seule protection contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète des armes nucléaires et la certitude qu'il n'en sera plus jamais fabriqué, | UN | واقتناعا منها بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا يهدد البشرية وجميع الكائنات الحية على وجه الأرض، وإذ تسلم بأن الدفاع الوحيد ضد حدوث كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية والتيقن من أنها لن تنتج مطلقا مرة أخرى، |
Convaincue que la persistance des armes nucléaires fait peser une menace sur l'humanité et sur toutes les formes de vie sur terre, et considérant que la seule protection contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète des armes nucléaires et la certitude qu'il n'en sera plus jamais fabriqué, | UN | واقتناعا منها بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا يهدد البشرية وجميع الكائنات الحية على وجه الأرض، وإذ تسلم بأن الدفاع الوحيد ضد حدوث كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية والتيقن من أنها لن تنتج مطلقا مرة أخرى، |
Quelques formes de vie locales, je les ai empêché d'entrer. | Open Subtitles | هناك بعض أشكال الحياة المحلية أنا أَبقيهم خارجاً |
En fait, il existe des formes de vie très variées. | Open Subtitles | في الواقع هناك العديد من أشكال الحياة المختلفة |
Ils ont été identifiés dans toutes les formes de vie animale et végétale étudiées. | UN | ويمكــن التعرف على تلك اﻵثار في جميع أشكال الحياة الحيوانية والنباتية التي بحث عنها فيها، ما عدا حياة اﻹنسان. |
Ils ont été identifiés dans toutes les formes de vie animale et végétale étudiées. | UN | ويمكــن التعرف على تلك اﻵثار في جميع أشكال الحياة الحيوانية والنباتية التي بحث عنها فيها، ما عدا اﻹنسان. |
Il s'en suivait qu'il existait un droit à la reconnaissance, non des groupes de personnes en soi, mais de différentes formes de vie et d'organisation politiques. | UN | وهذا يعني ضمناً أن هناك حق في الاعتراف، ليس بمجموعات من الأشخاص بالذات، بل بمختلف أشكال الحياة السياسية والتنظيم. |
Toutes les formes de vie qui existent sur terre aujourd'hui sont le résultat d'un processus d'évolution qui s'est adapté à notre naissance. Les grandes savanes et les grands déserts africains sont nés de ces changements, et c'est dans ces nouvelles savanes que l'homme moderne a évolué. | UN | واليوم، نجمت جميع مظاهر الحياة في هذا الكوكب من عملية تطور تكيف مع الظروف المصاحبة لمولدنا؛ فالسافانا والصحراء الأفريقية الكبرى هما نتاج تلك التحولات والإنسان المعاصر تطور انطلاقا من تلك السافانا. |
Lors du Sommet mondial, les États se sont aussi engagés à réduire sensiblement d'ici à 2010 le rythme actuel d'appauvrissement de la diversité biologique aux niveaux mondial, régional et national, comme moyen de réduire la pauvreté et pour protéger toutes les formes de vie sur Terre. | UN | 94 - والتزمت الدول أيضا، في مؤتمر القمة العالمي، بتحقيق خفض ملموس بحلول عام 2010 في المعدل الحالي لفقدان التنوع البيولوجي على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني، كمساهمة في تخفيف وطأة الفقر وبما يعود بالنفع على جميع مظاهر الحياة على وجه الأرض. |
En avril 2002, à la sixième réunion de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique, 123 États se sont engagés à mener des actions pour ralentir sensiblement d'ici à 2010 le rythme actuel de l'appauvrissement de la diversité biologique, aux niveaux mondial, régional et national, comme moyen de réduire la pauvreté et pour protéger toutes les formes de vie sur terre. | UN | ففي نيسان/ أبريل 2002، وخلال الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، التزمت 123 دولة باتخاذ إجراءات " لتحقيق خفض ملموس بحلول عام 2010 في المعدل الحالي للتنوع البيولوجي على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني، كمساهمة في تخفيف وطأة الفقر وبما يعود بالنفع على جميع مظاهر الحياة على وجه الأرض " (). |
Mais des nouvelles formes de vie se sont développées pour remplir les ouvertures laissés par l'holocauste Permien. | Open Subtitles | لكن أشكال حياة جديدة تطورت ببطأ لتملأ الفجوات التي خلفتها مجزرة العصر البرمي. |
La science nous a permis de construire cet arbre généalogique pour toutes les formes de vie sur Terre. | Open Subtitles | مكننا العلم من بناء شجرة العائلة هذه لكل أنواع الحياة على الأرض. |