Il semblait donc que la proposition visant à rétablir la marge dans la fourchette prescrite pouvait raisonnablement être qualifiée de mesure palliative. | UN | وفي ظل هذه الظروف يبدو أن اقتراح إرجاع الهامش الى النطاق قد يوصف عن حق بأنه إجراء علاجي. |
Il semblait donc que la proposition visant à rétablir la marge dans la fourchette prescrite pouvait raisonnablement être qualifiée de mesure palliative. | UN | وفي ظل هذه الظروف يبدو أن اقتراح إرجاع الهامش الى النطاق قد يوصف عن حق بأنه إجراء علاجي. |
Tu n'as pas demandé. Je pourrais avoir ma fourchette ? | Open Subtitles | أنت لم تسأليني هل يمكنني إستعادة الشوكة ؟ |
Et je parierais que Lucrezia Borgia dîne avec une fourchette. | Open Subtitles | وأنا أراهن أن لوكريزيا بورجيا تتعشى بواسطة الشوكة |
Je crois que je vais avoir besoin de baguettes ou d'une fourchette très mince. | Open Subtitles | اعتقد اننى بحاجه الى بعض العيدان الصينية او شوكة رفيعة جداً. |
Le montant de cette réserve se situerait au niveau supérieur de la fourchette de 1 à 2 % recommandée par le Comité d'actuaires. | UN | وسيكون هذا الاحتياطي في الطرف الأقصى من النطاق الذي أوصت به لجنة الاكتواريين ويتراوح بين 1.00 و 2.00 في المائة. |
La fourchette 3,2 à 4,1 est reprise d'un document d'information canadien de l'ARLA, 2002. | UN | وقد أخذ النطاق 3.2 إلى 4.1 من وثيقة المعلومات الأساسية الكندية للوكالة التنظيمية لإدارة الآفات، 2002 |
C'est pourquoi cette délégation a proposé que la limite entre l'espace aérien et l'espace extra-atmosphérique soit fixée dans cette fourchette. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح الوفد الذي أعرب عن هذا الرأي أن تُعيَّن الحدود بين الفضاء الجوي والفضاء الخارجي ضمن ذلك النطاق. |
Nombre de postes correspondant à la fourchette, sur la base des effectifs approuvés | UN | المئوية للتقريب النطاق فـي الوظائف على أســاس المستـوى الحالــي للوظائــــف المعتمـــــدة |
Il se trouve dans la fourchette souhaitable lorsque ce nombre se situe entre les limites inférieure et supérieure de la fourchette. | UN | وتكون الدولة ضمن النطاق عندما يتراوح عدد مواطنيها المعيَّنين لشغل تلك الوظائف بين الحدين الأعلى والأدنى للنطاق المُحبذ. |
C'est pourquoi la délégation exprimant ce point de vue a proposé que la limite entre l'espace aérien et l'espace extra-atmosphérique soit fixée dans cette fourchette. | UN | وفي هذا الصدد اقترح ذلك الوفد أن يقرَّر الحد بين الفضاء الجوي والفضاء الخارجي ضمنَ هذا النطاق. |
Peut-être que vous les sentiriez si vous posiez cette fourchette minuscule et ce... | Open Subtitles | ..وربما ستفعلين ان وضعت هذه الشوكة الصغيرة مع اوه, اي نوع من الخبز هذا ؟ |
Tu vas te faire planter avec une fourchette à huîtres en argent. | Open Subtitles | أنا على وشك أن أطعنك بهذه الشوكة الفضية. |
Tu tiens la fourchette comme ceci, et tu te sers du couteau pour pousser la nourriture sur les dents. | Open Subtitles | فلتمسك الشوكة بهذه الطريقة و أستخدم السكينة لتثبيت الطعام لتبدء بقطعه بالشوكة |
Tu mords ta fourchette avec les dents. | Open Subtitles | أنتي تتغطين بأسنانك على الشوكة خلال التحدث أممكن ألا تفعلي ذلك؟ |
Je pourrais avoir une autre fourchette s'il vous plaît ? | Open Subtitles | هل يمكنني الحصول على شوكة جديدة، من فضلك؟ |
J'attache deux dents de fourchette, les fourre dans une prise, on obtient chaque touche enfoncée sur l'ordinateur des Russes. | Open Subtitles | أربط شعبتا شوكة طعام، واحشرها في مخرج كهرباء، وسنلتقط كلّ ضربة مُفتاح على حاسوب الروس. |
Elle a à peine assez d'énergie pour soulever une fourchette. | Open Subtitles | إنها بالكاد لديها الطاقة لرفع شوكة إلى فمها. |
En outre, ce système n'établissait pas de distinction entre les degrés de difficulté et de responsabilité du travail à l'intérieur d'une fourchette. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يميز توسيع النطاقات بين درجات صعوبة العمل والمسؤولية المقترنة به داخل النطاق. |
Pour foutre un coup de fourchette à la gueule d'un gars, faut être un voyou. | Open Subtitles | أعني , طعنت شخص ما بشوكة على وجهه ؟ هذا عمل عصابات |
D'après les estimations, fin 2012, 35,3 (fourchette: 32,2-38,8) millions de personnes vivaient avec le VIH dans le monde. | UN | 3- أشارت التقديرات في نهاية عام 2012 إلى وجود 35.3 مليون شخص مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية (فيروس الأيدز) في العالم (يتراوح العدد بين 32.2 مليون شخص و38.8 مليون شخص). |
Quand la lumière revient, le grand plat de poulet est vide et l'oncle Jeb a une fourchette plantée dans la main. | Open Subtitles | عندما يعودون من المهمه سوف يجدون طبق الدجاج فارغا والعم جيب الذي لديه شوكه خلال باطن كفه |
Je veux que tu essaies de l'entourer autour de ta fourchette comme le fait papa. | Open Subtitles | فى المره القادمه حاول ان تلفه حول الشوكه مثلما يفعل اباك |
En octobre 1981, six ans après l'arrêt de production, les concentrations en milieu aquatique oscillaient dans une fourchette allant de l'indétectable à un maximum de 0,02 μg/l (Lunsford et al., 1987). | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 1981، أي بعد مرور ست سنوات على توقف الإنتاج، تراوحت تركيزات الكلورديكون في الماء ما بين مقدار لا يمكن ملاحظته وبين 0.02 ميكروغرام/لتر (لكل جزء من البليون) (لانسفورد وغيره 1987 Lunsford). |
Sur les recommandations de la Commission, la fourchette de variation de 110 à 120 avait été établie pour la marge et les procédures d’application du système des ajustements dans les limites de la fourchette de variation de la marge avaient été mises en place. | UN | وبناء على توصية اللجنة، حدد نطاق يتراوح بين ١١٠ و ١٢٠ للهامش، ووضع إجراء لتطبيق تسوية مقر العمل في إطار ذلك النطاق. |
Oui, on a acheté un zoo. fourchette. | Open Subtitles | نعم, بالفعل, لقد اشترينا حديقة حيوان أعطنى شوكتك |
Hors de la fourchette pour l'audit interne et l'évaluation | UN | خارج المدى المحدد للمراجعة الداخلية للحسابات والتقييم |