"fournir davantage" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم مزيد
        
    • توفير مزيد
        
    • تقديم المزيد
        
    • توفير المزيد
        
    • يقدم مزيدا
        
    • تحسين توفير
        
    • إدراج المزيد
        
    • تقدم المزيد
        
    • تقدم مزيدا
        
    • ولن يكون إعطاء المزيد
        
    • وتوفير المزيد
        
    • ضمان زيادات
        
    • أن توفر مزيدا
        
    • توفر مزيداً
        
    fournir davantage de détails sur le procès intenté contre un haut responsable de la police tchadienne par un groupe de femmes qui avaient fait l'objet de violences de la part d'agents de police. UN ويرجى أيضاً تقديم مزيد من التفاصيل عن الدعوى التي رفعتها مجموعة من النساء اللواتي تعرضن للاعتداء على أيدي رجال الشرطة، وهي دعوى مقامة ضد مسؤول كبير في الشرطة التشادية.
    Veuillez fournir davantage de détails sur cette stratégie, son impact et les mécanismes d'évaluation existants. UN يرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن هذه الاستراتيجية وأثرها وآليات التقييم الموجودة.
    La politique actuelle consiste à fournir davantage de possibilités à tous les niveaux d'éducation et à accroître les services d'éducation. UN تقوم سياستنا الراهنة على توفير مزيد من فرص الدراسة في جميع مراحل التعليم وزيادة تقديم خدمات التعليم.
    J'espère être en mesure de fournir davantage de détails dans mon prochain rapport. UN وآمل أن أتمكن من تقديم المزيد من التفاصيل في التقرير المرحلي القادم.
    Certains penseront qu'il suffit de fournir davantage de fonds, de demander aux donateurs d'être plus généreux. UN وقد يرى بعضهم أن الأمر مجرّد مسألة توفير المزيد من المال، والطلب إلى المانحين تقديم المزيد من المعونة.
    À la fin de 2004, le Haut Commissariat sera en mesure de fournir davantage d'informations à ce sujet. UN وفي نهاية سنة 2004 سيكون المكتب في وضع يمكنه من تقديم مزيد من المعلومات عن هذا الشأن.
    Comme les pays de la région touchés par la brume sèche n’utilisaient pas de satellites de télédétection, le Comité a demandé à la communauté spatiale mondiale de contribuer à fournir davantage de données de télédétection lorsque de telles catastrophes se produisent. UN ونظرا ﻷن بلدان المنطقة التي تضررت من الضباب لا تشغّل أي سواتل للاستشعار من بعد، ناشدت اللجنة اﻷوساط الفضائية العالمية تقديم مزيد من المساعدة في توفير بيانات الاستشعار من بعد خلال هذه الكوارث.
    Veuillez fournir davantage d'informations sur ces mesures et initiatives et expliquer si elles ont contribué à réduire les cas de traite. UN يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن هذه التدابير والمبادرات وتوضيح ما إذا كان لها أثر على الحد من حالات الاتجار.
    Le Comité demande au Gouvernement de fournir davantage d'informations et de données sur la situation des femmes rurales dans son prochain rapport périodi-que. UN 161 - وتطلب اللجنة من الحكومة تقديم مزيد من البيانات والمعلومات عن حالة المرأة الريفية في تقريرها الدوري القادم.
    17. fournir davantage d'informations sur les " caisses facultatives " évoquées aux paragraphes 120 et 121 du rapport. UN 17- يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن " الصناديق الاختيارية " المشار إليها في الفقرتين 120 و121 من التقرير.
    Il a émis l'espoir que la communauté internationale puisse fournir davantage de ressources à la CNUCED à cet égard. UN وقال إنه يأمل أن يتمكن المجتمع الدولي من توفير مزيد من الموارد للأونكتاد في هذا الصدد.
    Il a émis l'espoir que la communauté internationale puisse fournir davantage de ressources à la CNUCED à cet égard. UN وقال إنه يأمل أن يتمكن المجتمع الدولي من توفير مزيد من الموارد للأونكتاد في هذا الصدد.
    Il a émis l'espoir que la communauté internationale puisse fournir davantage de ressources à la CNUCED à cet égard. UN وقال إنه يأمل أن يتمكن المجتمع الدولي من توفير مزيد من الموارد للأونكتاد في هذا الصدد.
    La Banque devrait aussi envisager de fournir davantage de prêts non adossés à une garantie souveraine. UN وينبغي أن ينظر البنك أيضاً في تقديم المزيد من القروض بدون ضمانات سيادية.
    Elle a demandé à la délégation brésilienne de fournir davantage d'informations quant au petit nombre de femmes membres du Congrès. UN وطلبت إلى الوفد البرازيلي تقديم المزيد من المعلومات فيما يتعلق بقلة عدد النساء في مجلس الشيوخ.
    Il est engagé aux côtés de ses partenaires régionaux et internationaux pour trouver des solutions aux problèmes de la criminalité et de la prolifération des drogues et invite la communauté internationale à fournir davantage de ressources. UN ولا تزال كينيا ملتزمة بالجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى التوصل إلى حلول للتحديات الناجمة عن الجريمة وانتشار المخدرات، كما أنها تحث المجتمع الدولي على مواصلة توفير المزيد من الموارد.
    La délégation pakistanaise demande instamment à la communauté des donateurs de fournir davantage de fonds pour financer ces programmes et prie le Secrétariat de redoubler d'efforts à cette fin. UN ويحث وفده أوساط المانحين على توفير المزيد من الأموال لهذه البرامج ويدعو الأمانة إلى مضاعفة جهودها لبلوغ هذا الهدف.
    Comme il en a déjà été prié plusieurs fois, et à juste titre, le Représentant spécial doit fournir davantage de renseignements, par exemple date de naissance, nom et prénom, nom du père, lieu de naissance ou de résidence, etc. Ces renseignements sont nécessaires pour mener une enquête en bonne et due forme. UN وحسب ما سبق طلبه مرارا وبما له ما يبرره، فإن الممثل الخاص مطلوب منه أن يقدم مزيدا من المعلومات من قبيل تاريخ الميلاد والاسم الكامل واللقب واسم اﻷب ومكان الميلاد أو اﻹقامة، وما إلى ذلك. وهذه المعلومات لازمة لعمل التحقيق اللازم.
    Elle a prié le Secrétaire général de revoir la pratique établie en ce qui concernait la prestation de services d'interprétation lors des réunions de groupes régionaux et autres grands groupes d'États Membres tenues au Siège et dans d'autres lieux d'affectation, en vue de fournir davantage de services d'interprétation à ces réunions. UN وطلبـت إلى الأمين العام أن يستعرض الممارسة الحالية المتبعة بشـأن توفير خدمات الترجمة الشفوية لاجتماعات المجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول الأعضاء في المقـار ومراكز العمل الأخرى، بغيـة تحسين توفير خدمات الترجمة الشفوية لتلك الاجتماعات.
    Certains participants se sont dit préoccupés par le faible nombre de rapports nationaux sur la mise en œuvre de l'Instrument international de traçage et ont encouragé les pays à fournir davantage de précisions techniques dans leurs rapports. UN وأشار بعض المشاركين مع القلق إلى انخفاض عدد البلدان التي تبلغ عن تنفيذها للصك وشجعوا على إدراج المزيد من التفاصيل التقنية في التقارير الوطنية.
    En outre, il recommande vivement à l'État partie de fournir davantage de soutien et de ressources au Bureau de l'ombudsman responsable de la mise en œuvre des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بشدة الدولة الطرف بأن تقدم المزيد من الدعم والموارد لديوان أمين المظالم لحقوق الإنسان.
    À cette fin, les États devront fournir davantage d'informations. UN ومن أجل تحقيق هذه الغاية، يتعين على الدول أن تقدم مزيدا من المعلومات.
    La question fondamentale posée dans le Rapport 2010 sur les pays les moins avancés était de savoir comment la communauté internationale devrait soutenir les PMA au cours de la prochaine décennie. fournir davantage d'aide à ces pays ou simplement améliorer les actuelles mesures d'appui serait probablement insuffisant étant donné les problèmes anciens et nouveaux auxquels ils étaient confrontés au lendemain de la crise. UN وكان السؤال الرئيسي المطروح في تقرير أقل البلدان نموا لعام 2010 هو " كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم لأقل البلدان نموا في العقد القادم؟ " ولن يكون إعطاء المزيد من المعونة لأقل البلدان نمواً أو مجرد تحسين تدابير الدعم الحالية كافيا بالنظر إلى التحديات القديمة والتحديات الجديدة التي ستواجه هذه البلدان في أعقاب الأزمة.
    À cet égard, nous exhortons tous nos partenaires à nous aider à renforcer les capacités dont nous disposons et à fournir davantage de médicaments antirétroviraux. UN وفي هذا الصدد، نحث كل شركائنا على مساعدتنا في بناء القدرة وتوفير المزيد من الأدوية المضادة للفيروسات العكسية.
    Le Conseil économique et social devrait appuyer sans réserve l'application de la résolution relative à la mobilisation de ressources pour le développement économique et social de l'Afrique, adoptée par l'OUA lors de son trente et unième sommet, et demander à l'Association internationale de développement et au FAD de fournir davantage de ressources aux pays africains. UN وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يقدم الدعم الكامل لتنفيذ القرار المتعلق بتعبئة الموارد للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، والذي اعتمدته منظمة الوحدة الافريقية في قمتها الحادية والثلاثين، وأن يطلب إلى المؤسسة الانمائية الدولية وصندوق التنمية الافريقي ضمان زيادات في تدفق الموارد إلى البلدان الافريقية.
    Les réponses qu'ils ont adressées à l'Organisation des Nations Unies ont été de nature plutôt juridique; ils devraient fournir davantage de détails sur les problèmes de mise en oeuvre et décrire des cas précis. UN وكان الطابع القانوني يغلب على الردود التي أرسلتها هذه الحكومات لﻷمم المتحدة، بينما كان ينبغي لها أن توفر مزيدا من التفاصيل بشأن المشاكل التي تواجهها في عملية التنفيذ وعن معالم حالات فعلية محددة.
    165. Le Comité recommande à l'État partie de fournir davantage de renseignements sur les adoptions nationales et d'assurer un meilleur suivi des enfants adoptés. UN 165- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر مزيداً من المعلومات عن حالات التبني المحلي، وأن تضمَن متابعة أفضل لوضع الأطفال الذين يتم تبينهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus