"fournis par les états" - Traduction Français en Arabe

    • المقدمة من الدول
        
    • التي تقدمها الدول
        
    • الواردة من الدول
        
    • التي قدمتها الدول
        
    • التي توفرها الدول
        
    • تقدمه الدول
        
    • المقدّمة من الدول
        
    • الوافدة من الدول
        
    • مقدمة من الدول
        
    • الذين توفرهم الدول
        
    • قدَّمتها الدول
        
    • باشتراكات الدول
        
    • كما قدمتها الدول
        
    • الذين تقدمهم الدول
        
    Le matériel dont le transfert est en cours peut ne pas encore être pris en compte dans les chiffres fournis par les États importateurs. UN أما المعدات التي تكون في حالة مرور عابر، فقد لا تكون مدرجة بعد ضمن اﻷرقام المقدمة من الدول المستوردة.
    Il était encourageant de noter que, pour la première fois, les transferts concernant les sept catégories d'armes du Registre étaient plus transparents, grâce aux renseignements officiels fournis par les États Membres. UN ومن المشجع أن عمليات النقل الدولي لﻷسلحة في فئات اﻷسلحة السبع التي يشملها السجل أصبحت للمرة اﻷولى أكثر شفافية من خلال البيانات الرسمية المقدمة من الدول اﻷعضاء.
    Note : Des différences dans les pratiques comptables et dans la définition des dates de transfert peuvent entraîner des disparités avec les chiffres fournis par les États exportateurs. UN ملاحظة: قد تؤدي الفروق الخاصة بإجراءات المحاسبة وتحديد تواريخ النقل إلى ظهور اختلافات فيما بين الأرقام المبينة وتلك التي تقدمها الدول المصدرة.
    Afin de réduire le nombre de fonctionnaires internationaux en Iraq, l'ONU continuera aussi de faire largement appel aux services logistiques, médicaux, administratifs et autres fournis par les États Membres sur une base bilatérale, selon le principe du remboursement des coûts. UN وسعيا إلى خفض أعداد الموظفين الدوليين المطلوبين في العراق، سوف تواصل الأمم المتحدة أيضا الاعتماد كثيرا على السوقيات والخدمات الطبية وغيرها من الخدمات الإدارية التي تقدمها الدول الأعضاء على أساس ثنائي ومع استرداد التكاليف.
    La question demeure une priorité, et le rapport continuera à s'améliorer chaque année, avec les avis précieux fournis par les États membres et d'autres parties prenantes. UN ولا تزال هذه أولوية، وسيظل الإبلاغ يتحسن كل سنة بفضل التعليقات القيمة الواردة من الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Avec l'aide d'un groupe d'experts, le Comité examine actuellement les rapports nationaux fournis par les États Membres. UN وبمساعدة فريق من الخبراء، تدرس اللجنة حالياً التقارير الوطنية التي قدمتها الدول الأعضاء.
    Les faits nouveaux décrits ci-dessous résument les rapports fournis par les États. UN وتستند التطورات الوارد تفصيلها أدناه إلى موجز للتقارير المقدمة من الدول ردا على ذلك.
    Par ailleurs, les ressources disponibles pour la consolidation de la paix sont limitées et proviennent souvent des fonds fournis par les États Membres pour d'autres activités. UN كما أن الموارد المخصصة لبناء السلام محدودة، وكثيرا ما تستمد من نفس الأموال المقدمة من الدول الأعضاء لأنشطة أخرى.
    Note : Des différences dans les pratiques comptables et dans la définition des dates de transfert peuvent entraîner des disparités avec les chiffres fournis par les États exportateurs. UN ملاحظة: يمكن أن ينشأ عن اختلاف إجراءات المحاسبة وتحديد تواريخ النقل فروق في الأرقام المقدمة من الدول المصدرة.
    Selon les renseignements fournis par les États Membres, la plupart des articles identifiés ont été produits avant l'imposition de l'embargo sur les armes en 1992. UN وبناء على المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء، تبين أن معظم الأصناف التي تم تتبعها أُنتجت قبل فرض حظر توريد الأسلحة في عام 1992.
    Le Service consultatif pour les systèmes nationaux de comptabilité et de contrôle des matière nucléaires a offert des services d'évaluation aux États et coordonné l'exécution de programmes d'assistance technique fournis par les États Membres. UN وقدمت دائرة خدمات المشورة للمساءلة عن المواد النووية ومراقبتها، التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، خدمات تقييمية للدول الأعضاء، كما قامت بتنسيق برامج الدعم التقني التي تقدمها الدول الأعضاء.
    Elle a en outre demandé au Secrétaire général d'établir, compte tenu des éléments d'information fournis par les États et les organisations internationales compétentes, un rapport sur la mise en oeuvre de cette résolution. UN وطلبت أيضا إلى الأمين العام أن يقوم، مع أخذ المعلومات التي تقدمها الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة في الاعتبار، بإعداد تقرير عن تنفيذ ذلك القرار.
    En ce qui concerne l'aspect technique de notre mission, pour ne donner qu'un seul exemple, nous sommes encore, dans notre travail de vérification, dans une situation de dépendance inconfortable à l'égard des images par satellite et des prélèvements d'échantillons d'environnement fournis par les États Membres. UN وفي ما يتعلق بالجانب التكنولوجي من عملنا، على سبيل المثال لا الحصر، نظل مرغمين على الاعتماد في التحقق من عملنا على الصور المرسلة من السواتل وتحليل العينات البيئية التي تقدمها الدول الأعضاء.
    Le rapport est fondé sur les données disponibles et sur les renseignements fournis par les États Membres, les organes et institutions des Nations Unies et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales. UN ويستند التقرير الى البيانات والمعلومات المتاحة الواردة من الدول اﻷعضاء ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Renseignements fournis par les États UN المعلومات الواردة من الدول
    Les données figurant dans le présent rapport ont été validées, lorsque cela a été possible, grâce aux renseignements fournis par les États Membres, mais des études détaillées sont encore en cours. III. La menace UN وتم التأكد من صحة البيانات الواردة في هذا التقرير حيثما كان ذلك ممكنا، بمقارنتها بالمعلومات التي قدمتها الدول الأعضاء، لكن التقييمات المفصلة لا تزال عملا جاريا.
    Les renseignements fournis par les États Membres, la Banque africaine de développement (BAfD), le secrétariat du NEPAD, le secrétariat du Mécanisme d'évaluation intra-africaine et divers organismes du système des Nations Unies ont aidé à la rédaction du rapport. UN واستفاد التقرير من المعلومات التي قدمتها الدول الأعضاء، ومصرف التنمية الأفريقي، وأمانة الشراكة الجديدة، وأمانة الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، ومختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة.
    La procédure devrait consister à désigner un ou plusieurs membres pour examiner les renseignements fournis par les États parties et définir, si nécessaire, des critères pertinents applicables à l'examen des renseignements reçus. UN وينبغي أن يتضمن الإجراء واحدا من المكلفين بولايات أو أكثر يقوم بتقييم المعلومات التي توفرها الدول الأطراف، ويضع حسب الاقتضاء معايير ذات صلة تسمح بتحليل تلك المعلومات.
    Enfin, la représentante de la France souligne que la richesse des travaux sur le sujet sera nécessairement fonction des éléments fournis par les États sur leur pratique en la matière. UN واختتمت ذلك بالتأكيد على أنه لا مناص من أن يعتمد ثراء الأعمال المتعلقة بالموضوع على ما تقدمه الدول من مواد فيما يتعلق بممارستها في تلك المسألة.
    La Conférence souhaitera peut-être examiner les renseignements fournis par les États parties et signataires, tels qu'ils figurent dans le rapport analytique établi par le Secrétariat (CAC/COSP/2008/2). UN وقد يود المؤتمر استعراض المعلومات المقدّمة من الدول الأطراف والدول الموقِّعة كما وردت في التقرير التحليلي الذي أعدته الأمانة (CAC/COSP/2008/2).
    V. RENSEIGNEMENTS fournis par les États MEMBRES UN خامسا ـ المعلومات الوافدة من الدول الأعضاء
    Renseignements fournis par les États UN معلومات مقدمة من الدول
    L'ONU pourrait considérer que les personnels fournis par les États Membres sont des experts accomplissant des missions pour elle selon la définition qui en est donnée dans la Convention de 1946 sur les privilèges et immunités des Nations Unies. UN ولعل الأمم المتحدة تعتبر الموظفين الذين توفرهم الدول الأعضاء خبراء يقومون بمهام للأمم المتحدة، بحسب التعريف الوارد في اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، لسنة 1946.
    Seuls quelques pays s'étant ouvertement attaqués au problème ont fourni des renseignements aux fins de l'élaboration du présent rapport, mais la plupart des éléments de réponse fournis par les États concernent la lutte contre la traite. UN وبينما قدَّم عددٌ قليلٌ من البلدان التي تتصدَّى لهذه المسألة علناً معلومات من أجل هذا التقرير، يُلاحظ أن معظم المعلومات التي قدَّمتها الدول تتعلَّق بمكافحة الاتّجار.
    :: Traitement de 3 000 reçus fournis par les États Membres concernant leurs contributions au titre des opérations de maintien de la paix et tenue à jour d'un registre des contributions non acquittées UN :: تجهيز 000 3 من الإيصالات المتعلقة باشتراكات الدول الأعضاء في عمليات حفظ السلام، وتعهد سجلات دقيقة ومستكملة للاشتراكات غير المسددة
    Les renseignements biographiques concernant ces personnes, tels qu'ils ont été fournis par les États parties concernés, figurent en annexe au présent document. UN وترد بيانات السير الذاتية للأشخاص المرشحين، كما قدمتها الدول الأطراف المعنية، في مرافق هذه الوثيقة.
    13.5 En outre, le Secrétaire général a fait savoir au Conseil de sécurité qu'en ce qui concernait le quatrième élément de la structure de sécurité intégrée, à savoir les unités de gardes, il faudrait finalement trois unités constituées, dont chacune pourrait comprendre jusqu'à 160 policiers civils armés, paramilitaires ou militaires, qui seraient fournis par les États Membres comme contingents. UN 13-5 وعلاوة على ذلك، قام الأمين العام بإبلاغ مجلس الأمن، فيما يتعلق بالعنصر الرابع من الهيكل الأمني المتكامل، أي وحدات الحراسة، بأن الحاجة تستدعي وجود ثلاث وحدات مشكلة يضم كل منها ما يصل إلى 160 من أفراد الشرطة المدنية المسلحة والأفراد شبه العسكريين أو العسكريين الذين تقدمهم الدول الأعضاء كوحدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus