La franchise et la qualité de l'évaluation thématique du soutien du FNUAP à la santé maternelle ont été appréciées. | UN | وحظيت بالتقدير صراحة وجودة التقييم المواضيعي للدعم المقدم من صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجال صحة الأم. |
Par conséquent, lorsque les exercices de surveillance abordent des sujets délicats, il faut trouver le juste équilibre entre franchise et confidentialité. | UN | ومن ثم ضرورة الحفاظ، عند تناول مواضيع حساسة خلال عمليات الرقابة، على توازن ملائم بين الصراحة والسرية. |
Un nouveau climat de franchise et de transparence est indispensable pour les questions nucléaires. | UN | ومن الجوهري وجود مناخ جديد من الانفتاح والشفافية في المسائل النووية. |
Le groupe des expéditions de la CEA assure la coordination avec l'entrepreneur pour ce qui est des achats en franchise de droits. | UN | وتقوم وحدة النقل البحري التابعة للجنة الاقتصادية لأفريقيا بالتنسيق لمنح المقاول امتيازات الإعفاء من الرسوم الجمركية. |
franchise et honnêteté en ce qui concerne l'évaluation effective des menaces; | UN | توخي الوضوح والصراحة بشأن التقييم الحقيقي للمخاطر |
Elles ont loué la Finlande pour avoir reconnu en toute franchise que les femmes percevaient une rémunération inférieure de 17 % à celle des hommes pour le même travail ou un travail de valeur égale. | UN | وأشادت بإقرار فنلندا الصريح بأن أجر المرأة يقل بنسبة 17 في المائة عن أجر الرجل مقابل القيام بنفس العمل أو بعمل مكافئ. |
Il tient à exprimer ses remerciements à tous les intéressés de la franchise et de l'ouverture dont ils ont fait preuve lors de la présentation d'exposés très complets. | UN | ويود الفريق تسجيل تقديره لجميع الأفراد المعنيين على المعلومات والإحاطات الصريحة والمفتوحة والشاملة التي قدموها. |
- elle respectera ta franchise. - Comme avec Nate ? | Open Subtitles | اعتقد انها ستقدر صراحتك نعم مثل مافعلت بنيت؟ |
La franchise et la qualité de l'évaluation thématique du soutien du FNUAP à la santé maternelle ont été appréciées. | UN | وحظيت بالتقدير صراحة وجودة التقييم المواضيعي للدعم المقدم من صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجال صحة الأم. |
Cet esprit de coopération a donné lieu à une franchise et à une transparence sans précédent. | UN | ولقد أدت روح التعاون هذه الى وجود صراحة وشفافية لم يسبق لهما مثيل. |
Toutefois, j'ai l'intention de vous communiquer mon point de vue sur ces questions en toute franchise et clarté ultérieurement. | UN | على أنني أود أن أكتب إليكم عارضا وجهات نظري بشأن هذه المسائل بكامل الصراحة والوضوح في وقت لاحق. |
Je crains que le meilleur moyen ne soit la franchise. | Open Subtitles | أخشى أن أفضل طريقة دائماً هي الصراحة التامة. |
Il faut aussi accroître la franchise et la transparence en matière d'armes classiques et mettre fin à la propagation et au trafic de ces armes. | UN | ويجب علينا أن نكفل مزيدا من الانفتاح والشفافية بشأن اﻷسلحة التقليدية وأن ننهي انتشار الاتجار غير المشروع بهذه اﻷسلحة. |
De même, les États de la région sont encouragés à promouvoir la franchise et la transparence sur toutes les questions militaires. | UN | وبالمثل، تشجع الجمعية جميع الدول في المنطقة على تعزيز الانفتاح والشفافيــــة الحقيقية في جميع المسائل العسكرية. |
Ainsi accordé, l'accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent pour 100 % de produits entraînerait une érosion des préférences du côté des pays d'Afrique subsaharienne. | UN | ومن شأن توسيع نطاق الإعفاء من الرسوم ومن نظام الحصص ليغطي100 في المائة من المنتجات أن يؤدي إلى تآكل الأفضليات بالنسبة لبلدان أفريقيا جنوبي الصحراء. |
Convaincue que l'amélioration des relations internationales constitue une base solide pour promouvoir la franchise et la transparence dans tout ce qui concerne les questions militaires, | UN | واقتناعا منها بأن التحسن في العلاقات الدولية يشكل أساسا سليما لزيادة تعزيز الوضوح والشفافية في جميع المسائل العسكرية، |
Il souligne en outre la franchise du dialogue engagé avec la délégation et les éclaircissements utiles apportés oralement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تسترعي اللجنة الانتباه إلى الحوار الصريح الذي أجري مع الوفد والإيضاحات الشفوية المفيدة التي قُدمت. |
Le Comité, tout en se déclarant satisfait de la franchise ayant marqué le dialogue avec la délégation, regrette que davantage d'experts n'aient pas été présents au cours de ce dialogue. | UN | وفيما ترحب اللجنة بالطبيعة الصريحة للحوار الذي أجرته مع الوفد، تأسف لعدم مشاركة عدد كاف من الخبراء فيه. |
J'apprécie ta franchise. Tu ne connais personne qui ne soit pas mieux que moi ? | Open Subtitles | أقدر صراحتك حقاً، هل سبق وحدث أن عرفت شخصاً ليس أفضل مني؟ |
Je te parlerai avec franchise. J'ai toujours été franche. Non? | Open Subtitles | سأكون صريحة معك دائمًا ما كنت مُباشِرةً، صحيح؟ |
Le Conseil a tenu des réunions de récapitulation au cours desquelles membres et non-membres ont pu évaluer en toute franchise son travail. | UN | كما عقد المجلس جلسات ختامية تم فيها تقييم عمله بشكل صريح من قبل الدول الأعضاء وغير الأعضاء فيه. |
Les importations de 73 produits agricoles ont également bénéficié de l'admission en franchise. | UN | واستفاد أيضاً ٣٧ منتجاً زراعياً مستورداً من امتياز الدخول بدون رسوم جمركية. |
En tout état de cause, la question n'est pas abordée avec la franchise qui s'impose. | UN | بيد أن السيد ريفاس بوسادا شدّد على أنه لا يتم تناول هذه المسألة بالصراحة اللازمة. |
Faisons face à cette situation avec courage et parlons avec franchise. | UN | دعونا نتصدر لهذا الموقف بشجاعة ونتحدث عن القضية بصراحة. |
Je m'efforcerai de faire preuve de vigilance, de franchise et d'initiative. | UN | وسأحتفظ بموقف من اليقظة والانفتاح والمبادرة. |
Dans les relations sociales, la frontière est fine entre la franchise et le grossièreté. | Open Subtitles | في العلاقات الإجتماعية هناك شعرة تفصل الصدق عن الشتيمة. |