"garanties et" - Traduction Français en Arabe

    • والضمانات
        
    • الضمانات وأن
        
    • المضمونة وأن
        
    • الضمانات وفي
        
    • المضمونة وما
        
    • للضمانات وعدم
        
    • الضمانات المعقود
        
    • الضمانات والأعمال
        
    • الضمانات وتحسين
        
    • الضمانات وعلى
        
    • بالضمانات وإلى
        
    • المضمونة مع
        
    • المضمونة وتلك
        
    • المضمونة وقانون
        
    • وضماناتها
        
    Il encourage les autorités à assurer la pleine application des garanties et protections prévues par la loi. UN وهو يشجع السلطات على كفالة التنفيذ الكامل للاجراءات الوقائية والضمانات الواردة في القانون.
    Leur présence fait naître un climat d'instabilité et d'insécurité contraire au respect et à l'exercice des garanties et des droits fondamentaux. UN وإن وجودها يخلق حالة من عدم الاستقرار وعدم الأمــان بما يتناقض مع احترام الحقوق والضمانات الأساسية وامتثالها.
    D'après l'AIEA, la construction de cette installation d'enrichissement de l'uranium n'était pas contraire aux obligations de garanties et l'Iran n'était pas obligé de répondre au questionnaire. UN وأفادت الوكالة بأن إنشاء مرفق تخصيب اليورانيوم هذا لا يتنافى مع التزامات الضمانات وأن إيران لم تكن ملزمة بتقديم الاستبيان.
    Ce texte complèterait utilement les travaux de la Commission sur les opérations garanties et donnerait aux États les orientations dont ils ont besoin d'urgence pour l'établissement et l'exploitation d'un registre général des sûretés. UN فمن شأن هذا النص أن يكمِّل على نحو مفيد عمل اللجنة بخصوص المعاملات المضمونة وأن يزود الدول بإرشادات تمسّ الحاجة إليها فيما يتعلق بإنشاء وتشغيل سجل حقوق ضمانية عام.
    Ce fonds fournira des crédits de relais, des garanties et une assistance technique pour lancer des initiatives de réhabilitation urbaine de moyenne échelle. UN وسيقدم المرفق القروض المرحلية، والضمانات والمساعدة التقنية من أجل القيام بمبادرات إعادة التأهيل الحضرية متوسط الأجل.
    :: Le TNP, les accords de garanties et les protocoles additionnels conclus dans le cadre de l'AIEA; UN :: معاهدة عدم الانتشار، والضمانات الأمنية، والبروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة النووية؛
    De même, nous devons insister sur un désarmement nucléaire complet et un système de garanties et de vérification renforcé de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وعلى شاكلة ذلك، ينبغي أن نلح على النزع الكامل للسلاح النووي وتعزيز نظام التحقق والضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    De plus, elle pourrait aussi apporter une aide appréciable sous la forme de mesures d'incitation, de garanties et d'un appui financier, de manière à réduire les risques susceptibles de décourager les investisseurs privés. UN ويمكن أن تقدم مساعدة أكبر عن طريق الحوافز والضمانات والدعم المالي مما يقلل المخاطر التي يتصورها المستثمرون الخاصون.
    Les droits, garanties et obligations fondamentaux du citoyen: UN الحقوق والضمانات والالتزامات الأساسية التي تخص المواطن؛
    Dans le cadre d'un régime de promotion générale des investissements, des mesures et des mécanismes plus robustes sont également urgents concernant notamment les assurances, les garanties et le financement préférentiel. UN وكجزء من نظام للترويج للاستثمار الاستراتيجي العام، فإن هناك حاجة ماسة إلى مزيد من التدابير والآليات المتينة، بما في ذلك التأمين والضمانات والبرامج المالية التفضيلية.
    D'après l'AIEA, la construction de cette installation d'enrichissement de l'uranium n'était pas contraire aux obligations de garanties et l'Iran n'était pas obligé de répondre au questionnaire. UN وأفادت الوكالة بأن إنشاء مرفق تخصيب اليورانيوم هذا لا يتنافى مع التزامات الضمانات وأن إيران لم تكن ملزمة بتقديم الاستبيان.
    Nous gardons encore l'espoir que l'AIEA abrogera sa " résolution " déraisonnable accusant la République populaire démocratique de Corée de " ne pas se conformer " à l'Accord de garanties et qu'elle répondra à notre proposition de négociations. UN ولا زلنا نأمل في أن تلغي الوكالة الدولية للطاقة الذرية ذلك " القرار " غير المعقول الذي يتهم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية " بعدم الالتزام " باتفاق الضمانات وأن تستجيب لمقترحاتنا بشأن المفاوضات.
    9. En ce qui concerne les garanties minimales que les États parties doivent prévoir au sujet de l'engagement volontaire, les rapports doivent contenir des renseignements sur l'application de ces garanties et indiquer entre autres: UN 9- فيما يتعلق بالحد الأدنى من الضمانات التي تتمسك بها الدول الأطراف بشأن التطوع للتجنيد، ينبغي أن تقدم التقارير معلومات عن تنفيذ هذه الضمانات وأن تشير، في جملة أمور، إلى ما يلي:
    265. Il a été largement estimé qu'un tel texte compléterait utilement les travaux de la Commission sur les opérations garanties et donnerait aux États les orientations dont ils avaient besoin d'urgence pour l'établissement et l'exploitation d'un registre des sûretés. UN 265- ورأى كثيرون أن من شأن نص من هذا القبيل أن يكمِّل على نحو مفيد عمل اللجنة بخصوص المعاملات المضمونة وأن يزوّد الدول بإرشادات تمسّ الحاجة إليها فيما يتعلق بإنشاء وتشغيل سجلات للحقوق الضمانية.
    Cependant, avec le retrait de la force publique et le départ des procureurs (fiscales) qui étaient en fonction dans cette zone, le manque de garanties et le défaut de mécanismes efficaces pour que la population puisse exercer ses droits sont apparus de manière flagrante. UN ومع ذلك، وبسبب انسحاب القوات الأمنية والمدعين العامين الذين كانوا عاملين في هذه المنطقة، بات ثمة نقص واضح في الضمانات وفي السبل الفعالة التي تتيح للسكان ممارسة حقوقهم.
    Partie I: Cette partie, de caractère très général, comprend un tableau qui récapitule l'objet de chaque instrument, explique quelle est sa relation avec les autres dans le contexte des opérations garanties et des opérations semblables et expose les avantages que peut avoir l'adoption de l'ensemble des instruments. UN الجزء الأول: يتسم هذا الجزء بطابع عام تماما، ويتضمن مخطّطا يلخص عموما الغرض من كل صك ويوضح كيفية توافق كل واحد منها مع سائر الصكوك فيما يخص المعاملات المضمونة وما يماثلها من معاملات، ويناقش الفوائد التي تُجنى من اعتماد مجموعة الصكوك هذه.
    Le Directeur général du Bureau australien des garanties et de la non-prolifération préside le Groupe consultatif permanent de l'AIEA sur l'application des garanties. UN يرأس المدير العام للمكتب الاسترالي للضمانات وعدم الانتشار الفريق الاستشاري الدائم المعني بتنفيذ الضمانات الذي أنشأه المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le Directeur général continue de prier instamment l'Iran de mettre en œuvre pleinement son accord de garanties et ses autres obligations. UN 67 - ويواصل المدير العام حثّ إيران على التنفيذ التام لاتفاق الضمانات المعقود معها والوفاء التام بالتزاماتها الأخرى.
    Dans la mesure où les jeunes ne peuvent offrir de garanties et n'ont pas d'expérience des affaires, les institutions de prêt les considèrent comme présentant un niveau de risque très élevé, et il leur est donc extrêmement difficile d'emprunter. UN وبسبب عدم توافر الخبرة في مجال الضمانات والأعمال التجارية، فإن الجهات المقرضة تعتبر أن الشباب عملاء يمثلون مخاطر عالية، مما يجعل إقراضهم أمرا صعبا.
    Nous apprécions également l'attention accordée par l'AIEA, surtout récemment, au renforcement des garanties et à l'accroissement de l'efficacité du système de garanties. UN ونرحب كذلك بالاهتمام الذي تبديه الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وخاصة في اﻵونة اﻷخيرة، لتعزيز الضمانات وتحسين فعالية نظام الضمانات.
    Avec ces garanties et cette concordance de vues, le Groupe des 77 et la Chine appuient l'application des mesures figurant dans le rapport du Secrétaire général. UN وبتلك الضمانات وعلى أساس هذا الفهم، تؤيد مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تنفيذ اﻹجراءات الواردة في تقرير اﻷمين العام.
    En novembre 2003, à la suite d'enquêtes menées en Iran, le Directeur de l'AIEA avait fait état des nombreux manquements de l'Iran à se conformer à ses obligations de garanties et d'une politique de dissimulation qui avait conduit l'Iran à commettre ces violations. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وبعد تحقيقات أُجريت في إيران، أشار مدير الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى حالات متعددة للفشل من جانب إيران في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالضمانات وإلى سياسة الإخفاء التي أدت بها إلى نقض هذه الالتزامات.
    En outre, il a été noté que ces recommandations et commentaires avaient été introduits pour que les lecteurs et les utilisateurs du projet de guide disposent d'un contexte suffisant pour comprendre la manière dont s'articulaient la loi sur les opérations garanties et celle sur l'insolvabilité et afin d'assurer une certaine cohérence entre les deux guides. UN ولوحظ إضافة إلى ذلك أن تلك التوصيات والنصوص الإيضاحية أُدرجت من أجل ضمان توفّر القدر الكافي من المعلومات الخلفية لقراء مشروع الدليل ومستعمليه حتى يفهموا مواطن تقاطع قانون المعاملات المضمونة مع قانون الإعسار ومن أجل ضمان الاتساق بين الدليلين.
    Il a été convenu en outre qu'il faudrait introduire une règle de priorité pour régler les conflits de priorité entre les droits inscrits dans le registre d'opérations garanties et les droits inscrits dans le registre par actif. UN واتُفق، فضلا عن ذلك، على أن الأمر يقتضي ادخال قاعدة بشأن الأولوية لمعالجة النـزاعات على الأولوية بين الحقوق المسجلة في سجل المعاملات المضمونة وتلك المسجلة في السجل النوعي للموجودات.
    Relation entre la loi sur les opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle dans le Guide UN التفاعل بين قانون المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية في إطار الدليل
    Toutes les activités doivent être vérifiables et être conformes au système de garanties et de vérification de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN ونعتقد أن جميع الأنشطة النووية يجب أن تكون قابلة للتحقق منها وأن تمتثل لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية وضماناتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus