Les commandants mercenaires ont déclaré au Groupe qu'en 2010, Soloe habitait avec un membre de la famille du Président Gbagbo à Abidjan. | UN | وأبلغ قادة مرتزقة الفريق أن سولوي كان يقيم مع أحد أعضاء أسرة الرئيس غباغبو في أبيدجان في عام 2010. |
L'ancien Président et sa femme, Simone Gbagbo, ont été inculpés pour crimes économiques. | UN | ووجهت إلى الرئيس الأسبق غباغبو وزوجته سيمون غباغبو تهمة ارتكاب جرائم اقتصادية. |
L'affaire Gbagbo en est à la phase préliminaire. | UN | ولا تزال قضية غباغبو في مرحلة الإجراءات التمهيدية. |
Le même jour, le FPI a demandé la libération provisoire de l'ancien Président Gbagbo comme suite à cette décision. | UN | وفي اليوم نفسه، دعت الجبهة الشعبية الإيفوارية إلى الإفراج المؤقت عن الرئيس السابق غباغبو في ضوء القرار. |
Le Président Gbagbo et le nouveau Premier Ministre, Guillaume Soro, restent en bonnes relations de travail. | UN | ومافتئ الرئيس غباغبو ورئيس الوزراء الجديد، غيوم سورو، يحافظان على علاقات عمل طيبة. |
Le Président Gbagbo et six dirigeants régionaux y ont assisté. | UN | وحضر هذا الاحتفال الرئيس غباغبو وستة قادة إقليميين. |
Malheureusement, le refus de M. Gbagbo de céder le pouvoir a entraîné une crise marquée par des manifestations de violence. | UN | ومن سوء الحظ أن أزمة عنيفة قد نشأت نتيجة عن رفض السيد غباغبو للتنحي عن السلطة. |
Cette décision a été annoncée au cours de la première comparution de Laurent Gbagbo devant la Cour. | UN | وقد أعلِن هذا القرار أثناء مثول لوران غباغبو أمام المحكمة أول مرة. |
Les avocats de Mr. Gbagbo ont comparu devant la chambre d'accusation dûment saisie par le Procureur général, qui a rendu son arrêt. | UN | وحضر محامو السيد غباغبو أمام غرفة الاتهام التي رفع المدعي العام القضية إليها حسب الأصول والتي أصدرت قرارها. |
Les avocats de Laurent Gbagbo ont pour leur part affirmé que le transfèrement de l'ancien président Gbabgo constitue un enlèvement. | UN | وأكد محامو لوران غباغبو بدورهم أن نقل الرئيس السابق غباغبو يشكل عملية اختطاف. |
L'expert indépendant a été informé des exactions commises par certains Dozos et par des groupes informels proches de l'ancien président Gbagbo. | UN | وأبلِغ الخبير المستقل باعتداءات بعض الدوزوس وجماعات غير رسمية قريبة من الرئيس السابق غباغبو. |
Les sympathisants de l'ancien président Laurent Gbagbo étaient arrêtés, trainés, humiliés puis bastonnés. | UN | وألقي القبض على المتعاطفين مع الرئيس السابق لوران غباغبو وسُحبوا على الأرض وأهينوا ثم ضربوا. |
Des partisans de M. Gbagbo ont confisqué des cartes d'électeurs dans certaines régions du pays, principalement dans l'ouest et le nord. | UN | ولوحظ قيام أنصار السيد غباغبو بمصادرة بطاقات الناخبين في بعض مناطق البلد، ولا سيما في المنطقتين الغربية والجنوبية. |
Des membres des communautés non autochtones ont été harcelés, et certains ont été tués parce qu'ils n'avaient pas voté pour M. Gbagbo. | UN | واضطُهد المنتمون إلى الجماعتين غير الأصليتين وقُتِل بعضهم لعدم تصويتهم لصالح السيد غباغبو. |
Dans les deux cas, des soldats fidèles à M. Gbagbo ont empêché les enquêteurs de l'ONUCI d'accéder à l'immeuble dans lequel les corps étaient censés se trouver. | UN | وفي كلتا المرتين، منع جنود موالون للسيد غباغبو المحققين التابعين لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من الوصول إلى المبنى الذي أودِعت فيه الجثث حسبما أُفيد به. |
La femme a été enlevée à son domicile et emmenée dans des broussailles à proximité, où elle a été agressée sexuellement pour avoir refusé de faire une déclaration en faveur de Gbagbo. | UN | وقد اختُطِفت خارج بيتها وأُخِذت إلى دغلة قريبة حيث اعتُدي عليها جنسياً لرفضها الإدلاء بكلمة تأييد للسيد غباغبو. |
Ils ont menacé de revenir si le représentant LMP ne renonçait pas à faire campagne pour M. Gbagbo. | UN | وهددوا بأن يعودوا إذا لم يكف ممثل تحالف الغالبية الرئاسية عن الدعوة إلى مناصرة السيد غباغبو. |
Aucune information n'a été communiquée sur le nombre de victimes parmi les partisans civils et militaires de M. Gbagbo. | UN | ولم تتح أي معلومات بخصوص الخسائر البشرية في صفوف أنصار السيد غباغبو العسكريين والمدنيين. |
50. La Haut-Commissaire recommande à Laurent Gbagbo et à ses partisans: | UN | 50- توصي المفوضة السامية لوران غباغبو وأنصاره بما يلي: |
Le rejet des résultats du scrutin par l'ancien Président Laurent Gbagbo est à l'origine de la crise politique qu'a traversée la Côte d'Ivoire. | UN | ويعود سبب الأزمة السياسية التي شهدتها كوت ديفوار إلى رفض الرئيس السابق لوران غباغبو لنتائج الانتخابات. |
M. Gbagbo est actuellement en détention à la Cour pénale internationale à La Haye (Pays-Bas). | UN | والسيد اغباغبو محتجز حاليا في لاهاي بهولندا لدى المحكمة الجنائية الدولية. |
Le Président Gbagbo et son parti soutiennent qu'il y a eu fraude massive au cours de l'établissement de la liste provisoire. | UN | ويؤكد الرئيس باغبو وحزبه حدوث حالات غشّ واسعة النطاق إبان إعداد القائمة المؤقتة للناخبين. |
L'Expert indépendant est d'avis qu'une procédure juste, équitable et célère, aboutissant à des décisions de justice définitives sur les cas de Michel et de Simone Gbagbo, pourrait mettre fin aux polémiques en cours sur leur statut. | UN | ويرى الخبير المستقل أن من شأن إجراء عادل ومنصف وسريع يفضي إلى إصدار حكم نهائي في قضية ميشيل وسيمون غباغو أن يضع حداً للجدل الدائر حول وضعيهما. |
Et que dirait le Premier ministre kenyan, Raila Odinga, si Gbagbo lui demandait pourquoi il a accepté – contrairement à Alassane Ouatarra, reconnu par l’UA comme le président élu de la Côte d’Ivoire – un accord sur le partage du pouvoir après l’élection présidentielle contestée de 2007 ? | News-Commentary | وماذا قد يقول رئيس الوزراء الكيني رايلا أودينجا إذا سأله جباجبو لماذا وافق ـ على النقيض من الحسن واتارا، الذي يعترف به الاتحاد الأفريقي رئيساً شرعياً لكوت ديفوار ـ اتفاق تقاسم السلطة بعد انتخابات 2007 الرئاسية المتنازع عليها؟ |