"globale du" - Traduction Français en Arabe

    • شامل إزاء
        
    • شامل في
        
    • شامل تجاه
        
    • الإجمالية في
        
    • الشامل في
        
    • شاملة من
        
    • الشامل إزاء
        
    • العام للبرنامج
        
    • شامل من
        
    • كلي في
        
    • إجمالي في
        
    • شمولي في
        
    • العام لعمل
        
    • إجمالية في
        
    • العام لبرنامج
        
    Cette commission a joué un rôle fondamental pour assurer une approche globale du développement durable. UN ولعبت اللجنة دورا جوهريا في كفالة تبني نهج شامل إزاء التنمية المستدامة.
    Pendant son demi-siècle d'existence, celle-ci n'a pas cessé de plaider pour une approche globale du développement, qui améliore la vie des gens. UN وقد شدَّد الأونكتاد منذ إنشائه وعلى مدى نصف قرن على ضرورة اتباع نهج شامل إزاء التنمية من شأنه أن ينهض بحياة الشعوب.
    Aujourd'hui, nous nous engageons dans un processus de réforme globale du Conseil, y compris son élargissement. UN واليوم، إننا نتقدم علــى طريــق إصــلاح شامل في المجلس، بما في ذلك زيادة عضويته.
    connexes Le bonheur : vers une approche globale du développement UN السعادة: في سبيل توخي نهج شامل تجاه التنمية
    En moyenne, la hausse des salaires réels a été faible et est restée inférieure à l'augmentation globale du produit intérieur brut (PIB) et de la productivité; UN وكان متوسط نمو الأجور الحقيقية بطيئا ولم يواكب الزيادة الإجمالية في الناتج المحلي الإجمالي والإنتاجية.
    Le rôle de l'éducation dans la lutte contre la pauvreté est incontestable, et l'éducation est une part essentielle d'une approche globale du développement. UN ولا جدال في أهمية الدور الذي يؤديه التعليم في الحد من الفقر، والتعليم جزء ضروري من النهج الشامل في التنمية.
    Cette réunion a jeté les bases d'une conception globale du changement et a permis de recenser les grandes tendances qui se dessinent en prévision du recentrage du PNUD. UN وكان هذا الاجتماع بمثابة أساس لنهج شامل إزاء التغيير، كما حدد الاتجاهات الرئيسية ﻹعادة تحديد دور البرنامج اﻹنمائي.
    Ce n'est qu'en travaillant ensemble et en adoptant une approche globale du problème que l'on peut obtenir des résultats. UN إن العمل الجماعي واعتماد نهج شامل إزاء المشكلة من شأنهما أن يؤديا إلى نتائج طيبة.
    Elle a souligné l'importance d'adopter une approche globale du développement social et de l'amélioration du bien-être, notamment en ce qui concernait les institutions sociales. UN وأكدت أهمية اتخاذ نهج شامل إزاء التنمية الاجتماعية، وتحسين رفاه البشر، لا سيما فيما يتعلق بالمؤسسات الاجتماعية.
    Tout au long de ce processus, la Commission stratégique consultative a soutenu, avec l'aide du BINUB, l'idée d'une révision globale du code électoral. UN وطوال هذه العملية دعت اللجنة الاستراتيجية الاستشارية، بدعم من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي، إلى اتخاذ نهج شامل في تنقيح قانون الانتخابات.
    Ceci ne veut pas dire que la question générale d'une approche globale du désarmement nucléaire ne peut pas être aussi examinée par cette Conférence. UN ولا يعني هذا أنه لا يمكن متابعة مسألة اعتماد نهج شامل في مجال نزع السلاح النووي ومناقشتها في هذا المؤتمر.
    Cela justifie donc que tous les États Membres redoublent d'efforts pour parvenir à une réforme globale du Conseil de sécurité. UN ولذلك يستحق تكثيف جهود الدول الأعضاء كافة لتحقيق إصلاح شامل في مجلس الأمن.
    Le bonheur : vers une approche globale du développement UN السعادة: في سبيل توخي نهج شامل تجاه التنمية
    Le bonheur : vers une approche globale du développement UN السعادة: في سبيل توخي نهج شامل تجاه التنمية
    Parallèlement, le niveau d'ensemble des émissions était demeuré élevé en raison de l'augmentation globale du nombre de véhicules. UN وفي الوقت نفسه، ظل مستوى الانبعاثات الإجمالية مرتفعا بسبب الزيادة الإجمالية في عدد المركبات.
    Nous soulignons la nécessité d'une réduction globale du stock mondial de tous les types d'armes nucléaires conformément à l'article VI du TNP, en particulier par les États qui possèdent les plus importants arsenaux. UN ونؤكد ضرورة التخفيض الشامل في المخزون العالمي من الأسلحة النووية وفقاً للمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، وخاصة من جانب البلدان التي تمتلك أكبر الترسانات.
    Table ronde : < < Vers une réponse globale du système des Nations Unies aux défis du changement climatique > > UN اجتماع مائدة مستديرة: ' ' نحو استجابة شاملة من جانب الأمم المتحدة لتحديات تغير المناخ``
    Les domaines prioritaires du NEPAD donnent ainsi une vision d'ensemble qui reflète une approche globale du développement durable correspondant aux principes sous-jacents de l'éducation au service du développement durable. UN وهذا النهج الشامل إزاء المجالات ذات الأولوية في الشراكة الجديدة يعبر عن النهج الكلي المتبع في التنمية المستدامة، ويعكس المبادئ التي يقوم عليها تسخير التعليم من أجل التنمية المستدامة.
    Prière d'indiquer votre notation globale du programme ou projet à l'aide des lettres ci-après : UN يرجى أن تذكر تقديرك العام للبرنامج أو المشروع، مستخدما الأرقام التالية:
    Je continuerai de suivre une approche globale du processus de paix, dans laquelle la Mission spéciale continuera de jouer le principal rôle des Nations Unies. UN وسأواصل اتباع نهج شامل من عملية السلام العامة، وفيها ستواصل البعثة الخاصة الاضطلاع بدور اﻷمم المتحدة الرئيسي.
    Au niveau de la sous-région, on attend pour 2005 une confirmation de la tendance actuelle en matière d'inflation et une réduction globale du PIB de 1 point de pourcentage. UN ويتوقع أن يشهد عام 2005 في معظم الأحوال استمرار الاتجاهات التضخمية الحالية، مع توقع تحقيق نمو كلي في الناتج المحلي الإجمالي للمنطقة دون الإقليمية أقل بنسبة 1 في المائة مقارنة بعام 2004.
    Réaliser, le plus vite possible, une réduction globale du nombre de séropositifs qui ne sont pas conscients de leur état; UN - تحقيق خفض إجمالي في عدد المصابين بالفيروس غير المدركين لحالتهم في أقصر فترة زمنية ممكنة؛
    v) La nécessité d'une approche globale du passage à un système statistique adapté à l'ère de l'information; UN `5` ضرورة اتباع نهج شمولي في الانتقال إلى النظام الإحصائي لعصر المعلومات؛
    Le Tribunal international assure un règlement des différends et prescrit des règles, éléments indispensables pour la réussite globale du fonctionnement de la Convention. UN والمحكمة الدولية تضمن تسوية المنازعات وتحقيق النظام، وهما عنصران ضروريان للنجاح العام لعمل الاتفاقية.
    Les ressources nécessaires pour les activités et les résultats devant appuyer l'action renforcée en faveur de l'atténuation et de l'adaptation, ainsi que pour la mise en œuvre des décisions relatives au financement et à la technologie, requièrent au total une augmentation globale du budget de 15 %. UN والاحتياجات من الموارد للأنشطة والنواتج اللازمة لدعم العمل المعزز المتعلق بالتخفيف والتكيّف ولتنفيذ المقررات المتعلقة بالتمويل والتكنولوجيا متطلبات تتطلب زيادة إجمالية في الميزانية بنسبة 15 في المائة.
    L'appui du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies est essentiel pour la mise en oeuvre globale du Programme d'action de la Barbade. UN ان الدعم الذي تقدمه اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة حيوي للتنفيذ العام لبرنامج عمل بربادوس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus