"grâce à l'élaboration" - Traduction Français en Arabe

    • من خلال وضع
        
    • عن طريق وضع
        
    • من خلال تطوير
        
    • عن طريق إعداد
        
    • عن طريق تطوير
        
    • من خلال إعداد
        
    • من خلال استحداث
        
    • من خلال صوغ
        
    • من خلال صياغة
        
    • عن طريق صياغة
        
    • بواسطة تطوير
        
    • وذلك بصوغ
        
    • وذلك عن طريق استحداث
        
    La Peace Education Foundation atteint ces objectifs grâce à l'élaboration et à la publication de programmes scolaires. UN وتحقق مؤسسة ثقافة السلام هذه الأهداف من خلال وضع المناهج ونشرها.
    Les programmes mondiaux aideront à lancer des campagnes nationales et à appliquer des plans d'action et de suivi nationaux grâce à l'élaboration de nouvelles politiques et de nouveaux instruments. UN وستدعم برامج عالمية بدء الحملات الوطنية وتنفيذ خطط عمل لمتابعة الحملات الوطنية من خلال وضع سياسات وأدوات جديدة.
    La diffusion des technologies vertes grâce à l'élaboration de normes offre beaucoup de possibilités. UN وهناك إمكانية عظيمة لنشر التكنولوجيا المراعية للاعتبارات البيئية عن طريق وضع معايير.
    Cet objectif pourra être atteint grâce à l'élaboration de plans d'action nationaux conçus de manière à atteindre les populations les plus nécessiteuses, avec un appui externe pour le renforcement des capacités et le suivi des activités. UN ويمكن تحقيق هذا الهدف عن طريق وضع خطط عمل وطنية وبجعل أكثر الفئات السكانية احتياجا هدفا للدعم الخارجي المقدم لبناء القدرات والرصد.
    Mise en place d'une mémoire institutionnelle grâce à l'élaboration de méthodes d'archivage normalisées et d'un fonds documentaire UN وضع ذاكرة مؤسسية من خلال تطوير مسك السجلات الموحد، بما في ذلك مواد المكتبات
    Cette solution pourrait être obtenue grâce à l'élaboration d'un ensemble de négociations intégré qui serait adopté par consensus, car c'est la seule manière d'assurer sa viabilité. UN ويمكن التوصل إلى هذا الحل عن طريق إعداد صفقة تفاوضية متكاملة تعتمد بتوافق اﻵراء، وهو السبيل الوحيد لضمان صلاحيتها.
    Meilleure compréhension des services écosystémiques et du bien-être des humains grâce à l'élaboration de systèmes de données et d'informations intersectoriels. UN ' 4` فهم أفضل لخدمات النظم الأيكولوجية ورفاه الإنسان عن طريق تطوير نظم بيانات ومعلومات عبر القطاعات.
    Les programmes mondiaux aideront à lancer des campagnes nationales et à appliquer des plans d'action et de suivi nationaux grâce à l'élaboration de nouvelles politiques et de nouveaux instruments. UN وستدعم برامج عالمية بدء الحملات الوطنية وتنفيذ خطط عمل لمتابعة الحملات الوطنية من خلال وضع سياسات وأدوات جديدة.
    Les gouvernements devraient veiller à ce que les droits fondamentaux des femmes et des jeunes filles soient respectés, protégés et encouragés grâce à l'élaboration, à la mise en place et à l'application effective de politiques et de lois respectueuses de l'égalité des sexes. UN وينبغي للحكومات أن تكفل احترام حقوق الإنسان للمرأة والبنت وصونها وتعزيزها من خلال وضع سياسات وتشريعات تراعي نوع الجنس وتطبق هذه السياسات والتشريعات وإنفاذها بصورة فعالة.
    Les gouvernements devraient veiller à ce que les droits fondamentaux des femmes et des jeunes filles soient respectés, protégés et encouragés grâce à l'élaboration, à la mise en place et à l'application effective de politiques et de lois respectueuses de l'égalité des sexes. UN وينبغي للحكومات أن تكفل احترام حقوق الإنسان للمرأة والبنت وصونها وتعزيزها من خلال وضع سياسات وتشريعات تراعي نوع الجنس وتطبق هذه السياسات والتشريعات وإنفاذها بصورة فعالة.
    Les gouvernements devraient veiller à ce que les droits fondamentaux des femmes et des jeunes filles soient respectés, protégés et encouragés grâce à l'élaboration, à la mise en place et à l'application effective de politiques et de lois respectueuses de l'égalité des sexes. UN وينبغي للحكومات أن تكفل احترام حقوق الإنسان للمرأة والبنت وصونها وتعزيزها من خلال وضع سياسات وتشريعات تراعي نوع الجنس وتطبق هذه السياسات والتشريعات وإنفاذها بصورة فعالة.
    Les actions prioritaires seront soutenues grâce à l'élaboration et la présentation de connaissances scientifiques et techniques, d'un aperçu mondial et d'outils aux fins de la gestion rationnelle des produits chimiques. UN وسيدعم الإجراءات ذات الأولوية من خلال وضع وتبيان المعارف العلمية والتقنية والتوقعات العالمية والأدوات اللازمة لتطبيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Le Vice-Ministère assure en outre la coordination de l'aménagement territorial des implantations et des zones urbaines et semi-urbaines, grâce à l'élaboration de modèles spéciaux qui permettent l'accès aux infrastructures de base en fonction des politiques et stratégies existantes. UN وينسق المكتب خطط إدارة الأراضي للمستوطنات وفي المناطق الحضرية وشبه الحضرية عن طريق وضع نماذج خاصة للوصول إلى خدمات الهياكل الأساسية وفقاً للسياسات والاستراتيجيات القائمة.
    :: Assistance technique pour la planification et la mise en œuvre d'un programme de formation de la Police nationale burundaise grâce à l'élaboration d'un programme, à la sélection des candidats et à la formation d'instructeurs UN :: تقديم المساعدة التقنية في تخطيط وتنفيذ برنامج لتدريب الشرطة الوطنية عن طريق وضع المناهج وفحص المرشحين وتدريب المدربين
    Promouvoir à l'échelle tant régionale que nationale, les formes de gouvernance soucieuses d'équité entre les sexes dans les pays aux prises avec un conflit ou qui s'en relèvent grâce à l'élaboration et à la mise en oeuvre d'un programme directeur stratégique. UN تعزيز الحكم المراعي للاعتبارات الجنسانية على الصعيدين الوطني والإقليمي في البلدان التي تعاني من الصراع أو الخارجة منه، عن طريق وضع إطار برنامجي استراتيجي وتنفيذه
    En Asie, les activités du Centre régional de formation forestière communautaire (RECOFTC) continuent de favoriser la foresterie communautaire et la mise au point de méthodes participatives et d'instruments pour les zones de montagne, notamment grâce à l'élaboration de programmes d'enseignement et de matériel didactique. UN ويتواصل تيسير الحراجة المجتمعية وتطوير النُّهج والأدوات للمناطق الجبلية في بلدان آسيا على أساس المشاركة بالعمل الذي يضطلع به مركز التدريب المجتمعي الإقليمي للحراجة، وبخاصة من خلال تطوير مناهج الدراسة ومواد التدريب.
    Le présent document expose succinctement les questions clés que les experts pourraient examiner aux fins de la mise en œuvre des mesures de facilitation des échanges grâce à l'élaboration de plans nationaux, de façon à intégrer la facilitation du commerce dans les stratégies nationales de développement. UN وتعرض هذه الوثيقة القضايا الرئيسية في هذا الشأن حتى يتسنى للخبراء مناقشة تنفيذ تدابير تيسير التجارة عن طريق إعداد خطط التنفيذ الوطنية، بهدف تعميم تيسير التجارة في استراتيجيات التنمية الوطنية.
    :: Poursuivre auprès des gouvernements l'action de l'ONU qui consiste à garantir l'existence de médias libres et indépendants grâce à l'élaboration du cadre juridique pertinent, à la collaboration avec la société civile et au développement de mécanismes d'observation des médias et de compétences permettant de relever les abus. UN :: مواصلة عمل الأمم المتحدة مع الحكومات لإيجاد وسائط إعلام حرة ومستقلة عن طريق تطوير الأطر القانونية المقابلة، والعمل مع المجتمع المدني، وإيجاد آليات وقدرات رصد وسائط الإعلام من أجل تحديد التجاوزات.
    Il a pour objet d'identifier les contraintes qui entravent la mise en valeur de la forêt tropicale et de fixer des priorités communes à l'intention des pays et donateurs intéressés grâce à l'élaboration de plans d'action nationaux de protection de la forêt tropicale. UN ويصلح هذا البرنامج لتحديد القيود اﻹنمائية في مجال الغابات المدارية، ووضع أولويات مشتركة للبلدان والمانحين من خلال إعداد خطط عمل وطنية للغابات المدارية.
    Il a aussi appelé de ses vœux une méthode structurée qui permette de mesurer la criminalité organisée grâce à l'élaboration d'un outil faisant autorité, approuvé au niveau intergouvernemental. UN ودعا المدير أيضا إلى انتهاج طريقة مُحكَمة من الناحية الهيكلية من أجل قياس الجريمة المنظمة من خلال استحداث أداة قياس تكون لها الحجية وتقرّها الحكومات.
    La série de congrès pour la prévention du crime, tenus sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, a fourni un cadre particulièrement adéquat de coopération entre États grâce à l'élaboration de principes directeurs utiles et à la définition d'outils efficaces. UN وقد وفرت سلسلة المؤتمرات المعقودة برعاية الأمم المتحدة بشأن منع الجريمة إطاراً مناسباً جداً للتعاون فيما بين الدول من خلال صوغ مبادئ توجيهية مفيدة وتحديد الوسائل الفعالة.
    Notant également les efforts faits par les États Membres pour résoudre ces problèmes grâce à l'élaboration d'une démarche commune, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء للاستجابة لهذه الشواغل والمسائل من خلال صياغة نهج مشترك،
    Les résultats permettront aux flux financiers d'augmenter sensiblement grâce à l'élaboration de cadres d'investissement nationaux. UN وستكفل النتائج زيادة التدفقات المالية بقدر كبير عن طريق صياغة أطر استثمارية وطنية.
    Etude de l'évolution des caractéristiques des systèmes d'eau de surface et d'eau souterraine transfrontières prioritaires, des grands écosystèmes marins et de zones marines déterminées grâce à l'élaboration de méthodes scientifiquement rigoureuses. Le projet d'évaluation de la dégradation des terres des zones arides est mis en œuvre en collaboration avec la FAO et les pays. UN وأمكن تقييم نظم المياه السطحية والجوفية ذات الأولوية العابرة للحدود، والنظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة، والمناطق المختارة من المحيطات، بواسطة تطوير منهجيات قوية علمياًّ.وقد تم تنفيذ مشروع تقييم تدهور الأراضي في المناطق الجافة بالاشتراك مع منظمة الأغذية والزراعة، ومع البلدان.
    Élément clef n° 1. Susciter un engagement durable pour réduire sensiblement la demande illicite de drogues, en modifiant les attitudes et le comportement, surtout des jeunes, vis-à-vis des drogues dont il peut être fait abus, grâce à l'élaboration de programmes adaptés et assurer un financement suffisant à leur bonne exécution et à leur évaluation méthodique. UN العنصر الرئيسي ١ - إيجاد التزام طويل اﻷمد بخفض الطلب غير المشروع على المواد المخدرة خفضا ذا شأن، من خلال تغيير المواقف وأنماط السلوك، خصوصا بين صفوف الشباب، تجاه المواد المخدرة التي يمكن تعاطيها، وذلك بصوغ برامج مناسبة، ذات تمويل كاف، وتنفيذها بصورة فعالة وتقييمها بعناية.
    On pense que les mesures palliatives en faveur des femmes seront mieux intégrées grâce à l'élaboration d'une politique nationale d'égalité sexuelle et à la consolidation du Réseau pour l'égalité entre les sexes décrit dans la première partie. UN ومن المتوقع أن يتحقق قدر أكثر تطورا من إدماج اﻹجراء اﻹيجابي لصالح المرأة في مختلف الميادين وذلك عن طريق استحداث سياسة وطنية لقضايا الجنسين وتعزيز شبكة شؤون الجنسين التي ورد وصف لها في الجزء اﻷول من هذا التقرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus