Prétexter l'absence de certains groupes ou la poursuite des violences pour ne pas négocier me semble incompréhensible. | UN | أما استخدام غياب بعض الجماعات أو استمرار العنف كسبب لعدم التفاوض، فهذا ما لا أفهمه. |
De plus, certains groupes ou éléments ont été proclamés et constitués afin de mieux cacher leur affiliation et leur direction. | UN | إضافة إلى ذلك، يجري الإعلان عن بعض الجماعات أو الوحدات وتشكيلها بغرض التعتيم على الانتماء والقيادة. |
Médiation dans les situations de conflit entre groupes ou pays | UN | الوساطة في حالات التنازع داخل المجموعات أو البلدان |
Le Pakistan, lui-même victime du terrorisme, condamne ce fléau sous toutes ses formes et manifestations, qu'il soit commis par des individus, des groupes ou des États. | UN | وباكستان التي هي ذاتها من بين ضحايا الإرهاب تدين هذه الآفة بشتى أشكالها وصورها سواء قام بها أفراد أو جماعات أو دول. |
Treize demandes ont été présentées par des groupes ou des personnes anonymes. | UN | وبلغ عدد الطلبات المقدمة من مجموعات أو من أشخاص لم يذكروا أسماءهم 13 طلبا. |
La discrimination et les risques de harcèlement et de violence physique auxquels sont confrontés certains groupes ou certaines personnes demeurent considérables. | UN | إذ أن حالات التمييز ومخاطر التحرش والعنف الجسدي الذي تتعرض لها بعض الفئات أو الأفراد تظل كبيرة. |
Individus, groupes ou organisations qui bénéficient de l'action de développement, directement ou non, intentionnellement ou non. Bénéficiaires | UN | الأفراد أو الجماعات أو المنظمات، سواء كانوا مستهدفين أم لا، الذين يستفيدون بصورة مباشرة أو غير مباشرة من تدخل إنمائي. |
Individus, groupes ou organisations qui bénéficient de l'action de développement, directement ou non, intentionnellement ou non. Bénéficiaires | UN | الأفراد أو الجماعات أو المنظمات، سواء كانوا مستهدفين أم لا، الذين يستفيدون بصورة مباشرة أو غير مباشرة من تدخل إنمائي. |
Le terme capacités peut s'appliquer aux personnes, aux groupes ou institutions et aux structures civiques. | UN | وقد تشير القدرة إلى قدرة الأفراد أو الجماعات أو المؤسسات والهياكل المدنية. |
En aucune circonstance, ils ne devraient accorder asile ou soutien à des groupes ou personnes engagés dans l'action terroriste. | UN | ويجب على الحكومات أن تمتنع في جميع الأحوال عن إيواء أو دعم الجماعات أو الأشخاص المتورطين في ارتكاب الأعمال الإرهابية. |
Cette disposition criminalise le financement de groupes ou organisations terroristes. | UN | ويجرِّم هذا الحكم ، بين جملة أمور، مسلك مَن يقوم بتمويل الجماعات أو المنظمات الإرهابية. |
Il est possible de limiter l'ampleur du phénomène de l'exclusion en fournissant des biens et services publics à ces régions, groupes ou personnes. | UN | ويمكن الحد من حجم الاستبعاد من خلال توفير السلع والخدمات العامة لهذه المناطق أو المجموعات أو لهؤلاء السكان. |
Il en résulte que le traitement différentiel appliqué à ces groupes ou à des individus appartenant à ces groupes est justifié, s'il vise à satisfaire l'ensemble de la communauté et à assurer son bien-être. | UN | ويستتبع ذلك أن المعاملة التفريقية لهذه المجموعات أو الأفراد المنتمين الى هذه المجموعات أمر له ما يبرره حين تمارَس هذه المعاملة قصد توفير الاطمئنان لهذه المجموعات وتحقيق رفاه المجتمع ككل. |
Le texte tel qu'il est proposé ne comporte aucun jugement de valeur à l'égard d'aucun des groupes ou activités mentionnés. | UN | وأضاف قائلاً أن النص بصيغته المقترحة لا ينطوي على أي حكم تقويمي يتعلق بأي من المجموعات أو الأنشطة المذكورة. |
Il réduirait de surcroît le risque de vol de matières fissiles ou leur détournement vers des groupes ou activités terroristes. | UN | ويمكن أيضا أن تحد من خطر سرقة المواد الانشطارية أو تحويلها إلى جماعات أو أنشطة إرهابية. |
Par exemple, les entreprises doivent respecter les droits de l'homme des individus appartenant à des groupes ou des populations spécifiques nécessitant une attention particulière, dans les cas où elles peuvent avoir des incidences négatives sur ces droits. | UN | إذ ينبغي، على سبيل المثال، أن تحترم هذه المؤسسات حقوق الإنسان الخاصة بالأفراد المنتمين إلى جماعات أو فئات سكانية محددة تتطلب اهتماماً خاصاً، كلما كانت لهذه المؤسسات آثار ضارة محتملة عليهم. |
Même les groupes paramilitaires sont souvent organisés et financés par des groupes ou institutions < < officiels > > . | UN | وحتى الجماعات شبه العسكرية غالبا ما تكون منظمة وممولة من قبل جماعات أو مؤسسات " رسمية``. |
Les Parties sont rassemblées en plusieurs groupes ou annexes, tel qu'il est indiqué au tableau 1. | UN | وتتجمع هذه الأطراف في مجموعات أو مرفقات مختلفة، على النحو المبين في الجدول 1. |
Il a par ailleurs soutenu l'élaboration et la mise en œuvre de programmes économiques, sociaux et environnementaux visant des secteurs, des groupes ou des domaines précis. | UN | كما قُدم الدعم من أجل إعداد وتنفيذ البرامج الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لقطاعات أو مجموعات أو مناطق محددة. |
Outre qu’elles améliorent les bases de données des pays bénéficiant d’un programme, les cartes de la pauvreté, en soulignant les disparités et les inégalités au niveau national, peuvent servir à identifier des groupes ou des régions particulièrement défavorisés. | UN | ويمكن أن تستخدم الرسوم البيانية للفقر، بخلاف استخدامها في تحسين قواعد البيانات المتعلقة بالفقر الموجودة لدى بلدان البرنامج، في تحديد الفئات أو المناطق المحرومة بصفة خاصة. |
Quelles que soient les caractéristiques du processus décisionnel concerné, il convient de noter que des mesures particulières doivent peut-être être prises pour faciliter la participation effective de certains groupes ou membres du public concerné. | UN | وبصرف النظر عن خصائص عملية صنع القرار، يجدر الملاحظة أن جهوداً خاصة ينبغي أن تبذل لتيسير عملية المشاركة الفعّالة من جانب بعض فئات أو أفراد الجمهور المعني. |
Les concurrents (particuliers, groupes ou organisations) devraient soumettre leurs propositions directement aux comités organisateurs. | UN | وتقدم عروض الاشتراك في المسابقة العالمية مباشرة الى اللجنة التنظيمية من أي فرد أو جماعة أو منظمة. |
:: La volonté d'améliorer l'accès à la justice, notamment pour les groupes ou les communautés dont l'accès est compromis par les séquelles d'une marginalisation historique; et | UN | :: تنسيق فرص الوصول إلى العدالة، خاصة بالنسبة للجماعات أو المجتمعات المحلية المحرومة بسبب ميراث التهميش التاريخي؛ |
Ces groupes ou ces structures s'acquitteraient notamment des fonctions suivantes : | UN | ويمكن أن تشمل الوظائف التي ستؤديها هذه الأفرقة أو الهياكل ما يلي: |
Sixièmement, la tâche du Groupe de travail de haut niveau a une valeur intrinsèque indépendante et ne devrait pas être conditionnée aux progrès réalisés dans les négociations menées dans d'autres groupes ou instances. | UN | سادسا، إن لمهمة الفريق العامل رفيع المستوى قيمتها الخاصة في حد ذاتها، وينبغي ألا ترهن بما يحرز من تقدم في المفاوضات التي تجري في أفرقة أو محافل أخرى. |
8. On entend par < < personne physique > > toute personne choisie ou élue par la Conférence des Parties agissant comme assemblée des Parties au Protocole de Kyoto pour siéger dans l'un quelconque des conseils, groupes d'experts, groupes ou autres institutions créés par le présent Protocole. | UN | 8- يُقصد بمصطلح " الأشخاص " أي أشخاص يختارهم أو ينتخبهم مؤتمر الأطراف العامل بوصفه جمعية الأطراف في هذا البروتوكول، لتمثيله في أي مجلس أو لجنة أو فريق أو مؤسسة أخرى تُنشأ بموجب هذا البروتوكول. |
:: D'autres groupes ou organisations terroristes? | UN | :: لجماعات أو تنظيمات إرهابية أخرى؟ |
Ainsi, dans trois projets, des groupes ou comités directeurs, composés de représentants d'entités locales, avaient été chargés de gérer et de superviser l'exécution du projet. | UN | فعلى سبيل المثال، استعين في ثلاثة مشاريع، بالفرق أو اللجان التوجيهية المكونة من الممثلين المحليين لتدبير شؤون التنفيذ والإشراف عليها. |