En outre, alors qu'il était chargé de l'enquête Hariri, il devait également s'acquitter de ses fonctions habituelles. | UN | علاوة على ذلك، كان القاضي يقوم بمهامه الاعتيادية في الوقت الذي كان يتولى فيه التحقيق في مقتل الحريري. |
Les enquêtes entreprises à ce sujet appuient également l'enquête sur l'affaire Hariri. | UN | كما أن التحقيقات الجارية في هذه القضايا الأخرى تدعم التحقيق في قضية الحريري. |
Un enregistrement vidéo montrant M. Abu Adas avouant avoir assassiné l'ancien Premier Ministre libanais Rafiq Hariri a été diffusé sur le réseau AlJazeera. | UN | وبثّت شبكة الجزيرة شريطاً مسجلاً للسيد أبو عدس يعترف فيه باغتيال رئيس الوزراء اللبناني السابق رفيق الحريري. |
Selon la source, c'est Assef Shawkat, chef des forces militaires syriennes, qui a ordonné que M. Ramadan soit placé en détention pour être interrogé dans le cadre de l'enquête Hariri. | UN | ووفقاً للمصدر، أمر رئيس القوات العسكرية السورية آصف شوكت باحتجازه للاستجواب عن التحقيق في اغتيال الحريري. |
Après avoir fait des études d'ingénierie civile à l'Université canadienne Hariri de Kfar Falous, dans le sud du Liban, il souhaitait acquérir de l'expérience en travaillant comme ingénieur en Arabie saoudite. | UN | وبعد أن درس الهندسة المدنية في جامعة الحريري الكندية في كفر فلوس بجنوب لبنان، كان لا بد له وأن يحصل على بعض الخبرة بصفة مهندس، في المملكة العربية السعودية. |
Hariri Foundation devient Hariri Foundation for Sustainable Human Development | UN | مؤسسة الحريري إلى مؤسسة الحريري للتنمية البشرية المستدامة |
La Fondation Hariri pour le développement humain durable est une ONG libanaise qui a été créée en 1979 par le Premier Ministre Rafik Hariri. | UN | مؤسسة الحريري من أجل التنمية البشرية المستدامة منظمة غير حكومية لبنانية أنشأها رئيس الوزراء رفيق الحريري عام 1979. |
Le nouveau nom de l'organisation est la Fondation Hariri pour le développement humain durable. | UN | والاسم الجديد للمنظمة هو مؤسسة الحريري من أجل التنمية البشرية المستدامة. |
À l'occasion de cette manifestation a eu lieu la première conférence au mémorial de Rafik Hariri. | UN | وألقيت المحاضرة الأولى بشأن هذه المناسبة التذكارية لرفيق الحريري أيضاً أثناء الدورة. |
Les manifestations ont cessé alors que le Premier Ministre intérimaire Hariri appelait au calme et réitérait que son mouvement respectait les principes de la démocratie. | UN | وتوقفت التظاهرات بعد أن دعا رئيس الحكومة الحريري إلى التهدئة وشدد من جديد على احترام التيار الذي يرأسه لمبادئ الديمقراطية. |
Les autorités libanaises ont acquiescé et ont en outre informé le Tribunal que quatre personnes étaient détenues dans le cadre de l'affaire Hariri. | UN | وامتثلت السلطات اللبنانية لهذا الطلب وأبلغت المحكمة أيضا بوجود أربعة أشخاص رهن الاحتجاز في لبنان في إطار قضية الحريري. |
Après le vote de confiance, le Président Sleiman s'est rendu aux États-Unis, tandis que le Premier Ministre Hariri a effectué sa première visite officielle en Arabie saoudite. | UN | وبعد حصول الحكومة على الثقة، اتجه الرئيس سليمان إلى الولايات المتحدة وقام رئيس الوزراء الحريري بأول زيارة رسمية له إلى المملكة العربية السعودية. |
J'ai tenu ma première réunion avec le Premier Ministre Hariri le 16 décembre. | UN | وعقدت أول اجتماع لي مع رئيس الوزراء الحريري في 16 كانون الأول/ديسمبر. |
Ces manifestations, qui ont été accompagnées de quelques actes de vandalisme, ont pris fin après un appel au calme lancé par M. Hariri. | UN | وانتهت المظاهرات، التي صاحبتها بعض الأعمال التخريبية، بعد دعوة رئيس الوزراء الحريري مؤيديه إلى الهدوء. |
Discours du Président d'honneur, M. Rafik Hariri, Premier Ministre, ou son représentant | UN | خطاب راعي الاجتماع: رئيس الوزراء رفيق الحريري أو ممثله |
Il a adressé ses compliments à M. Hariri pour la conduite remarquable et visionnaire dont il a fait preuve pour la reconstruction du Liban après le conflit. | UN | وهنأ السيد الحريري على قيادته البارزة والملهمة في إعمار لبنان فيما بعد الصراع. |
Certains accusent les services de sécurité et les dirigeants syriens d'avoir commandité l'assassinat de M. Hariri parce que celui-ci était devenu un obstacle insurmontable au maintien de leur influence au Liban. | UN | ويتهم البعض أجهزة الأمن والقيادة السورية باغتيال السيد الحريري باعتبار أنه أصبح عقبة كأداء بوجه نفوذها في لبنان. |
Sans préjuger les résultats de l'enquête, il est évident que l'assassinat de M. Hariri doit être envisagé dans le contexte créé par cette situation. | UN | وبدون المساس بنتائج التحقيق، يبدو جليا أن هذا المناخ وفر الخلفية لاغتيال السيد الحريري. |
M. Hariri s'est entretenu avec le Président Bachar Al-Assad à Damas pour tenter une dernière fois de le dissuader de soutenir cette prorogation. | UN | والتقى السيد الحريري الرئيس بشار الأسد في دمشق في محاولة أخيرة لإقناعه بعدم مساندة التمديد. |
M. Assad aurait alors proféré des menaces contre la personne de M. Hariri et de M. Joumblatt s'ils s'opposaient à la prorogation du mandat de M. Lahoud. | UN | وطبقا للإفادات، هدد السيد الأسد بعد ذلك السيد الحريري والسيد جنبلاط بالإيذاء الجسدي إذا عارضا التمديد للسيد لحود. |