"harmonisation des" - Traduction Français en Arabe

    • مواءمة
        
    • المواءمة بين
        
    • ومواءمة
        
    • التنسيق بين
        
    • التوفيق بين
        
    • لتنسيق عمليات
        
    • اتساق
        
    • الاتساق بين
        
    • التناسق في
        
    • الاتساق في
        
    • بتوحيد
        
    • الانسجام بين
        
    • وتوحيد
        
    • التوافق بين
        
    • التناسق بين
        
    harmonisation des législations achevée dans les trois pays de l'Afrique orientale, en bonne voie dans une autre région. UN تواءمت التشريعات في ثلاثة بلدان في شرق أفريقيا وتحقق تقدم نحو مواءمة مماثلة في منطقة أخرى.
    2. harmonisation des cycles de programmation 66 - 69 44 UN مذكرة الاستراتيجية القطرية تحقيق المواءمة بين دورات البرمجة
    Le resserrement et l'harmonisation des méthodes sont encouragés. UN ويجري حاليا تعزيز اتباع نهج دقيق ومواءمة للأساليب.
    À propos des projets d'harmonisation des méthodes de travail des mécanismes conventionnels, elle demande comment le Haut-Commissariat compte améliorer les procédures de suivi. UN وفيما يتعلق بمشاريع التنسيق بين أساليب عمل هيئات رصد المعاهدات، سألت عن كيفية تحسين المفوضية لإجراءات المتابعة.
    Une opération de grande envergure a été menée en 1999 pour décider des dates à retenir aux fins de l'harmonisation des cycles de programmation. UN قد بذلت مساع كبرى خلال عام 1999 تم الاتفاق على تواريخ من أجل التوفيق بين الدورات البرنامجية.
    Convention internationale sur l'harmonisation des contrôles des marchandises aux frontières. UN الاتفاقية الدولية لتنسيق عمليات رقابة السلع على الحدود.
    Ils assureront l'harmonisation des dispositions appliquées dans les États membres et permettront la pleine application desdites dispositions dans la République slovaque. UN وستكفل صكوك الاتحاد الأوروبي القانونية اتساق تنفيذ الدول الأعضاء، كما أنها لازمة لكي تقوم سلوفاكيا بالتنفيذ بشكل كامل.
    ix) L'harmonisation des dispositions de certains textes juridiques aux prescrits de la Constitution, notamment certaines dispositions du Code judiciaire militaire. UN ' 9` مواءمة أحكام بعض النصوص القانونية مع مقتضيات الدستور، بما في ذلك بعض أحكام القانون القضائي العسكري.
    L'harmonisation des différentes lois nationales avec la Convention demeure un sujet de préoccupation. UN وثمة شاغل واحد باق، وهو مواءمة مختلف قوانين الدول على ضوء الاتفاقية.
    Des visites d'autres organismes des Nations Unies sont prévues pour contribuer à l'harmonisation des processus et créer des synergies. UN ومن المزمع القيام بمزيد من الزيارات إلى مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى توخيا للإسهام في مواءمة العمليات وتحقيق التآزر.
    2. harmonisation des cycles de programmation 63 - 66 25 UN مذكرة الاستراتيجية القطرية تحقيق المواءمة بين دورات البرمجة
    Il participe donc à l'harmonisation des règles de droit international humanitaire applicables à toutes les situations de conflit armé. UN ويساعد هذا التعديل بالتالي على المواءمة بين قواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة على جميع حالات النزاع المسلح.
    Soulignons notamment le Maribel social, les conventions de premier emploi et l'harmonisation des plans d'embauche. UN ونذكر منها على وجه الخصوص برنامج ماريبيل الاجتماعي والاتفاقيات المتعلقة بأول عمل ومواءمة إجراءات التعيين.
    Sous-programme 3. Fourniture d'un appui aux organismes des Nations Unies et harmonisation des activités liées aux affaires maritimes dans le cadre de la Convention UN تقديم الدعم إلى المؤسسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة ومواءمة أنشطة الشؤون البحرية في إطار الاتفاقية
    3.2.1 harmonisation des méthodes de travail du Secrétariat UN التنسيق بين أساليب عمل الأمانة العامة 45
    La Commission a été bien avisée d'éviter les difficultés que comporte l'harmonisation des législations nationales et des systèmes de droit interne. UN واللجنة قد تجنّبت بحصافة تلك الصعوبات التي تكتنف محاولة التوفيق بين القوانين الوطنية والنظم القانونية.
    Convention internationale sur l'harmonisation des contrôles des marchandises aux frontières. UN الاتفاقية الدولية لتنسيق عمليات رقابة السلع على الحدود.
    L'harmonisation des normes et réglementations applicables aux produits offre des avantages du point de vue des échanges et de la transparence. UN وتحقيق اتساق المعايير واﻷنظمة المتعلقة بالمنتجات يوفر مزايا من ناحية التجارة والشفافية.
    C'est dans ce contexte que la question de l'harmonisation des diverses lois concernant le mariage avait été examinée. UN وأضافت ان هذا هو السياق الذي تبحث فيه سبل تحقيق الاتساق بين مختلف قوانين الزواج.
    Les prévisions présentées dans le rapport tiennent compte des dépenses supplémentaires résultant de l'harmonisation des conditions d'emploi. UN والتقديرات المحددة في التقرير تشمل التكاليف الإضافية لتحقيق التناسق في شروط الخدمة.
    L'harmonisation des futures orientations et politiques opérationnelles régissant la mise en place de locaux et de services communs est prévue pour 1996. UN ويتوخى خلال عام ١٩٩٦ تحقيق الاتساق في التوجيه التنفيذي في المستقبل والسياسات الناظمة لإنشاء أماكن وخدمات مشتركة.
    Promouvoir l'harmonisation des exigences en matière de performance environnementale dans le cadre du commerce international. UN النهوض بتوحيد متطلبات الأداء البيئي في محيط التجارة الدولية
    Une autre question, étroitement liée à la précédente, est celle de savoir si l'harmonisation des normes présente un intérêt du point de vue du commerce et de l'environnement. UN وهناك سؤال له صلة وثيقة بالموضوع هو هل تترتب مزايا تجارية وبيئية على تحقيق الانسجام بين المعايير.
    En formant le personnel et en procédant à une harmonisation des méthodes d'observation de la croissance des enfants; UN :: تدريب الموظفين وتوحيد منهجية مراقبة نمو الأطفال؛
    L'expérience a montré que la pénurie de ressources financières et l'absence de mécanismes efficaces de coordination entraînent des chevauchements et un manque d'harmonisation des programmes. UN وقد تبين أن الافتقار إلى الموارد المالية الكافية وإلى آليات التنسيق الفعالة يؤدي إلى ازدواجية في الجهود لا داعي لها وإلى عدم التوافق بين البرامج.
    Ces critères viseront aussi à encourager l'harmonisation des législations sur le commerce électronique, facteur important dans un environnement commercial international où les échanges se font sur un réseau de communication qui ne connaît pas de frontières. UN وتميل هذه المعايير أيضاً إلى التركيز على تشجيع تحقيق التناسق بين تشريعات التجارة الإلكترونية، وهو أمر مهم في بيئة تجارية دولية تعمل عبر شبكة اتصالات لا تعترف بأية حدود وطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus