Le Conseil, lui-même, est composé, à parts égales, d'hommes et de femmes. | UN | ويتكون المجلس في حد ذاته من نفس العدد من النساء والرجال. |
Le plan comporte des dispositions spéciales permettant de cibler sans parti pris les groupes vulnérables d'hommes et de femmes. | UN | وتوفر الخطة ترتيبات خاصة لاستهداف هذه الفئات الضعيفة من النساء والرجال دون تحيز. |
Les pressions en faveur du changement obéissent au désir d'hommes et de femmes d'être maîtres de leur destin et d'accroître leurs chances d'avoir une vie meilleure. | UN | والضغط من أجل التغيير تقوده رغبة النساء والرجال في اختيار مصيرهم وتحسين فرصهم في حياة أفضل. |
Deux millions d'hommes et de femmes dans les services armés. | Open Subtitles | مليونين من الرجال و النساء مجندين في الجيش |
En 1988, les chiffres ont été de 21 137 hommes et de 11 850 femmes, soit un total de 32 987 personnes. | UN | وفي عـام 1988، تدرب 137 21 رجلا و 850 11 امرأة، بمجموع يبلغ 987 32 شخصا. |
La répartition par sexe des fonctionnaires est de 60 % d'hommes et de 40 % de femmes. | UN | أما النسبة بين الجنسين في صفوف الموظفين فهي 60 في المائة للذكور و 40 في المائة للإناث. |
Dans le cadre de ce projet, une information sera recueillie sur le nombre d'hommes et de femmes ayant des positions élevées dans des entreprises publiques et privées islandaises. | UN | من المقرر تجميع معلومات عن عدد النساء والرجال بوصفهم مديرين للشركات الأيسلندية، سواء الخاصة أو العامة. |
La maladie, permanente ou momentanée, ruine la vie d'enfants, d'hommes et de femmes. | UN | وتفتك الأمراض والعلل بأرواح الأطفال والرجال والنساء. |
Il est dirigé par un conseil composé de représentants des parties en présence sur le marché du travail, d'organisations de femmes et d'hommes et de chercheurs. | UN | ويرأس هذا المركز مجلس يتألف من ممثلي أطراف سوق العمل ومنظمات النساء والرجال والباحثين. |
Dans un premier temps, elle souhaiterait obtenir des chiffres approximatifs sur le nombre d'hommes et de femmes travaillant dans les secteurs informel et formel. | UN | وأضافت أنها ترحب بالحصول أولا على بعض الأرقام التقريبية لعدد النساء والرجال الذين يعملون في القطاعين الخاص والعام. |
Aujourd'hui, beaucoup d'hommes et de femmes contractent librement mariage. | UN | فالكثير مـن النساء والرجال الآن أخذوا يتزوجون بالاختيار الحر. |
Le nombre de plaintes émanant d'hommes et de femmes est à peu près équivalent. | UN | وتقدم الشكاوى من جانب النساء والرجال بأعداد متساوية تقريبا. |
A. Nombre d'hommes et de femmes vivant avec le VIH/sida dans le monde | UN | ألف - الانتشار العالمي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أوساط النساء والرجال |
Le nombre croissant d'hommes et de femmes intéressés qui souhaitent devenir membres actifs de la Commission, notamment les étudiantes. | UN | :: الأشخاص من النساء والرجال المهتمين الذين يرغبون في الانضمام إلى الهيئة للعمل فيها، لا سيما من الطالبات الجامعيات. |
En se rendant aux urnes, des millions d'hommes et de femmes en Afghanistan ont prouvé qu'ils ont opté pour la démocratie. | UN | وبذهاب ملايين النساء والرجال إلى صناديق الاقتراع في أفغانستان، فإنهم أثبتوا أنهم اختاروا الديمقراطية. |
— Mener une action concertée en vue de la pleine réalisation des droits des femmes et des hommes et de la protection des droits des enfants. | UN | ● اتخاذ تدابير متضافرة من أجل الإعمال الكامل لتساوي النساء والرجال في الحقوق وحماية حقوق الطفل |
Et j'aimerais présenter mes excuses à mes clients, mes anciens collègues, et à la confrérie d'hommes et de femmes dont je voulais faire partie depuis mon enfance. | Open Subtitles | وأنا أود أن أعتذر لكل موكليني، لزملائي السابقين، و أخيرا إلى الأخوة من الرجال و النساء الذي أرغب أن أكون عضواً معهم |
En 1989, ils ont été de 28 885 hommes et de 16 968 femmes, soit un total de 45 853 personnes. | UN | وفي عـــــام 1989، تدرب 885 28 رجلا و 968 16 امرأة، بمجموع يبلغ 853 45 شخصا. |
La répartition par sexe des fonctionnaires occupant des postes d'administrateurs ou de niveau plus élevé est de 64 % d'hommes et de 36 % de femmes. | UN | أما النسبة بين الجنسين في صفوف موظفي الفئة الفنية وما فوقها، فهي 64 في المائة للذكور و 36 في المائة للإناث. |
Le type de mesures de relance budgétaire adoptées influe également sur la proportion d'hommes et de femmes au chômage. | UN | ويؤثر نوع إجراءات الحفز المالي المتخذة أيضا أنماط توزع البطالة بين الإناث والذكور. |
En 1996, les pourcentages d'hommes et de femmes ayant suivi l'enseignement primaire sont respectivement de 53,0 % et 53,7 %. | UN | وفي عام ١٩٩٦، بلغت نسبة إتمام المرحلة الابتدائية ٥٣ في المائة بين الذكور و ٥٣,٧ في المائة بين اﻹناث. |
490. Entre 1960 et 1997, l'espérance de vie à la naissance est passée de 67,5 ans à 75,3 ans chez les hommes et de 70,7 ans à 80,6 ans chez les femmes. | UN | 490- وارتفع معدل العمر المتوقع عند الولادة بين 1960 و1997 من 67.5 عاماً إلى 75.3 عاماً بالنسبة إلى الرجال ومن 70.7 إلى 80.6 عاماً بالنسبة إلى النساء. |
Pour ce qui est de l'objectif de 40 % d'effectifs féminins, tous les organes chargés de présenter des candidats doivent maintenant proposer la candidature d'hommes et de femmes pour les postes à pourvoir. | UN | وبقدر ما يتعلق الأمر بهدف التوازن بين الجنسين بنسبة 40 في المائة، فإنه يتعين على جميع هيئات الترشيح الآن أن ترشح ذكورا وإناثا على السواء لشغل المناصب الشاغرة. |
Ces deux commissions comptent un nombre égal d'hommes et de femmes. | UN | وتساوى عدد الرجال مع النساء في كلتا اللجنتين. |
J'ai des hommes et de l'argent là-bas, et nous pourrons aller par mer en Égypte. | Open Subtitles | لدي رجال و أموال هناك و يمكننا الذهاب عبر البحر إلى مصر |