Sous-programme 1 : logement et développement durable des établissements humains | UN | البرنامج الفرعي 1: المأوى وتنمية المستوطنات البشرية المستدامة |
Stratégie pour une qualité de vie durable dans les établissements humains au XXIe siècle, approuvée lors d'une conférence ministérielle tenue en 2000 | UN | استراتيجية من أجل استدامة جودة الحياة في المستوطنات البشرية في القرن 21، التي أيدها اجتماع وزاري في عام 2000 |
Chaque personne va réaliser que la différence entre les êtres humains est la manifestation de la richesse et des atouts sur lesquels repose la vie de chacun. | UN | وهكذا يدرك كل فرد أن الفرق بين الكائنات البشرية يكمن في التحلي بحسن الخلق ومؤهلات النجاح التي هي قوام حياة كل فرد. |
La Suisse salue le fait que les droits humains soient devenus plus visibles dans le système des Nations Unies. | UN | إن سويسرا ترحب بواقع أن حقوق الإنسان قد أصبحت أكثر بروزا في منظومة الأمم المتحدة. |
Le fait de cibler des êtres humains constitue également un exemple flagrant d'exécution extrajudiciaire. | UN | وأضاف أن استهداف البشر هو أيضا مثال صارخ لحالات الإعدام خارج نطاق القانون. |
Stratégie pour une qualité de vie durable dans les établissements humains au XXIe siècle, approuvée lors d'une conférence ministérielle tenue en 2000 | UN | استراتيجية من أجل استدامة جودة الحياة في المستوطنات البشرية في القرن 21، التي أيدها اجتماع وزاري في عام 2000 |
Suppression de 1 poste de spécialiste adjoint des établissements humains | UN | إلغاء وظيفة واحدة لموظف معاون لشؤون المستوطنات البشرية |
le monde et rapports périodiques sur la coopération et l'assistance internationales dans le domaine des établissements humains | UN | التقرير العالمي عن المستوطنات البشرية والتقارير الدورية عن التعاون والمساعدة الدوليين في ميدان المستوطنات البشرية |
28. La Commission des établissements humains, à sa seizième session : | UN | قيام الدورة السادسة عشرة للجنة المستوطنات البشرية بما يلي: |
Dans tous ces conflits, les premières victimes sont les êtres humains; le développement de la civilisation humaine est effectivement menacé. | UN | والضحية اﻷولى لكل هذه الصراعـــات هـــو اﻹنسان؛ والواقع أن تطور الحضارة البشرية قد أصبح محفوفا بالمخاطر. |
Coopération internationale pour le développement d'établissements humains viables | UN | التعاون الدولي من أجل التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية |
Thèmes de la dix-septième session de la Commission des établissements humains | UN | مواضيع معروضة على الدورة السابعة عشرة للجنة المستوطنات البشرية |
La Commission des établissements humains a pour tâche d'accomplir le premier pas dans la voie qui concrétisera cette vision. | UN | وتمثل المهمة المعروضة على لجنة المستوطنات البشرية هذه الخطوة اﻷولى تجاه ترجمة هذه الرؤية إلى واقع ملموس. |
Or, la finalité du groupe de travail doit demeurer la sauvegarde des êtres humains les plus démunis, les enfants. | UN | ولذا يجب أن تظل غاية الفريق العامل هي حماية الكائنات البشرية اﻷشد ضعفاً، أي اﻷطفال. |
M. Wally N’Dow, Sous-Secrétaire général du Centre des Nations Unies pour les établissements humains. | UN | الدكتور والي نداو، اﻷمين العام المساعد لمركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية. |
M. Wally N’Dow, Sous-Secrétaire général du Centre des Nations Unies pour les établissements humains. | UN | الدكتور والي نداو، اﻷمين العام المساعد لمركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية. |
L’Office des Nations Unies à Nairobi examinera la marche à suivre avec l’administration du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat). | UN | من المقرر أن يقوم مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبـي بمناقشة اﻹجـــراءات مــع إدارة مركز اﻷمــم المتحدة للمستوطنات البشرية. |
Trente recommandations lui ont été adressées en vue d'y apporter des réponses conformes au respect des droits humains. | UN | ووجهت إلى غابون 30 توصية تتعلق بالمسائل التي أثيرت أثناء هذه العملية بشأن احترام حقوق الإنسان. |
Directeur du Centre suisse de compétence pour les droits humains | UN | مدير المركز السويسري للخبرات في مجال حقوق الإنسان |
La fin que nous recherchons tous est une paix plus grande, une justice plus équitable pour les êtres humains partout dans le monde. | UN | إن الغاية التي نسعى جميعا إلى تحقيقها هي المزيد من السلم والعدل لبني البشر في جميع أنحاء العالم. |
Nos politiques publiques doivent donc être compatibles avec ces deux besoins humains : lieu de vie sûr et mobilité. | UN | ولذلك من الضروري أن تستوعب سياساتنا العامة الاحتياجات الإنسانية للمكان الآمن والتنقل على حد سواء. |
Pour lui, les Libanais sont plus précieux comme boucliers humains que comme êtres humains. | UN | وقيمة اللبنانيين بالنسبة لحزب الله بوصفهم دروعا بشرية تفوق قيمتهم كبشر. |
Parmi ces pays, certains se sont également attachés à améliorer la gestion et les procédures médico-légales des restes humains. | UN | وقد اتخذ بعض هذه البلدان أيضاً خطوات لتحسين إجراءات الطب الشرعي والتعامل مع الرفات البشري. |
Nous ne sommes pas seulement jeunes; nous sommes surtout des êtres humains, des citoyens du monde. | UN | ولسنا مجرد شباب؛ بل نحن، قبل كل شيء، بشر ومواطنون في هذا العالم. |
iii) Des établissements humains salubres, sûrs et viables constituent un besoin humain fondamental; | UN | ' ٣ ' أن المستوطنات الصحية والمأمونة والمستدامة حاجة إنسانية أساسية؛ |
De même que les êtres humains ont des droits, comme le droit à la vie, il en va de même pour la Terre nourricière. | UN | وبما أن للبشر حقوقا، كالحق في الحياة، فالكوكب أيضا له الحق في الحياة، وأمنا الطبيعة، لها الحق في الحياة. |
Nous révélons leurs atrocités au public, et ne blessons jamais ni humains, ni animaux. | Open Subtitles | نكشف فظائعهم لعامة الناس. ولا نؤذي أحداً، بشراً كانوا أم لا. |
En fin de compte, la crédibilité de nos efforts pour traiter de cette question sera mesurée en termes humains. | UN | ومصداقية الجهود التي نبذلها من أجل التصدي لهذه المسألة ستقاس في نهاية المطاف بمقياس بشري. |
Ceci est regrettable, car nous oublions la problématique des hommes et de leur rôle dans les rapports entre êtres humains. | UN | وهذا أمر يؤسف له لأننا ننسى أن مشكلات تحدث في التفاعل الإنساني بسبب الرجال وأدوار الرجال. |
Le Code pénal énonce et réprime plusieurs infractions liées à la traite des êtres humains. | UN | ويشتمل القانون الجنائي على العديد من الأفعال الجرمية بوصفها تشكل اتجاراً بالبشر. |
Ce sont ces ours qui, à l'occasion, pour survivre, tuent et mangent les humains. | Open Subtitles | هده الدببة عندما تخضع لغريزة البقاء تقتل و تأكل حتى الانسان |
Prélèvement illégal de tissus et organes humains PE = poursuites engagées | UN | الإزالة غير القانونية لنسيج أو أعضاء من جسم إنسان |