"human rights watch" - Traduction Français en Arabe

    • منظمة رصد حقوق الإنسان
        
    • مرصد حقوق الإنسان
        
    • ومنظمة رصد حقوق الإنسان
        
    • هيئة رصد حقوق اﻹنسان
        
    • منظمة هيومن رايتس ووتش
        
    • منظمة هيومان رايتس ووتش
        
    • لمنظمة رصد حقوق الإنسان
        
    • ومرصد حقوق الإنسان
        
    • وهيومن رايتس ووتش
        
    • هيئة مراقبة حقوق اﻹنسان
        
    • المرصد
        
    • منظمة رصد حقوق اﻹنسان في
        
    • وهيومان رايتس ووتش
        
    • منظمة هيومان رايتس واتش
        
    • منظمة رصد حالة حقوق الإنسان
        
    Ces violations ont été spontanément confirmées par des témoignages directs, y compris par des organisations telles que Human Rights Watch. UN وقد أكدت هذه الانتهاكات تقارير مباشرة لمصادر مستقلة، منها منظمات من قبيل منظمة رصد حقوق الإنسان.
    Human Rights Watch a invité instamment le Gouvernement russe à prendre les mesures suivantes: UN وحثت منظمة رصد حقوق الإنسان الحكومة الروسية على اتخاذ التدابير التالية:
    Human Rights Watch a réclamé la garantie des droits à la liberté d'expression, à la liberté d'association et à la liberté de réunion pacifique. UN وطالبت منظمة رصد حقوق الإنسان بكفالة الحق في حرية التعبير والحق في حرية تكوين الجمعيات والحق في حرية التجمع السلمي.
    Human Rights Watch fait état de l'insuffisance des mesures juridiques et autres prises pour remédier à ce problème. UN وذكر مرصد حقوق الإنسان أن التدابير الحالية القانونية وغيرها عديمة الفائدة ولا تصلح للتصدي لهذه المشكلة.
    Les preuves accablantes fournies par Amnesty International et Human Rights Watch n'ont apparemment pas été suffisamment convaincantes. UN ويبدو أن الأدلة الدامغة التي قدمتها هيئة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان غير مقنعة.
    Human Rights Watch, notamment, estime que l'Inde reste l'un des endroits du monde les plus dangereux pour les militants des droits de l'homme. UN وقال إن هيئة رصد حقوق اﻹنسان ترى، بصفة أخص، أن الهنـد لا تزال من أخطر اﻷماكن في العالم بالنسبة إلى مناصري حقوق اﻹنسان.
    Le 19 mars 2012, Human Rights Watch a signalé que les deux hommes avaient été exécutés. UN وفي 19 آذار/مارس 2012، أفادت منظمة رصد حقوق الإنسان بأن الرجلين قد أُعدِما.
    21. Human Rights Watch affirme que de nouveaux efforts doivent être faits pour améliorer les conditions de vie dans les prisons. UN 21- ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن هناك حاجة لبذل مزيد من الجهود لتحسين الظروف في السجون.
    Human Rights Watch n'était pas satisfaite des informations fournies dans leurs rapports annuels nationaux par les États membres de l'OTAN, qui avaient fait usage de munitions explosives au cours des combats en Libye. UN ولم تقتنع منظمة رصد حقوق الإنسان بالمعلومات التي قدمتها الدول الأعضاء في حلف شمال الأطلسي في تقاريرها الوطنية السنوية، حيث استخدمت الأجهزة المتفجرة في أثناء عمليات القتال في ليبيا.
    Peter Bouckaert, directeur de la Section chargée des situations d'urgence à Human Rights Watch UN بيتر بوكارت، مدير حالات الطوارئ، منظمة رصد حقوق الإنسان
    Human Rights Watch formule une recommandation analogue en ce qui concerne la loi no 70. UN وقدمت منظمة رصد حقوق الإنسان توصية مشابهة بشأن القانون رقم 70.
    Il renvoie à une étude récente réalisée par Human Rights Watch sur les assurances diplomatiques concernant la question de la torture. UN وأشار إلى دراسة أجرتها مؤخراً منظمة رصد حقوق الإنسان بشأن التطمينات الدبلوماسية فيما يتعلق بمسألة التعذيب.
    Cela a été constaté par Human Rights Watch et Amnesty International, entre autres. UN وسجلت ذلك منظمة رصد حقوق الإنسان ومنظمة العفو الدولية ومنظمات أخرى.
    C'est la raison pour laquelle nous avons salué le rapport de Human Rights Watch sur le recrutement des enfants par les groupes terroristes. UN ولهذا السبب نتفق مع تقرير منظمة رصد حقوق الإنسان عن تجنيد الجماعات الإرهابية للأطفال.
    En outre, la délégation a fait savoir que les déclarations de Human Rights Watch et d'Amnesty International étaient inconsidérées et ne reflétaient pas la réalité sur le terrain. UN وفضلاً عن ذلك، قال الوفد إن بيان كل من مرصد حقوق الإنسان ومنظمة العفو الدولية يتسمان بالاستهتار ولا ينقلان الواقع كما هو على الأرض.
    Human Rights Watch a également évoqué les exactions commises par les forces de l'ordre, qui constituaient des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. UN وأشار مرصد حقوق الإنسان أيضاً إلى وجود أدلة على انتهاكات ارتكبتها القوات المسلحة تعادل جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    Human Rights Watch a signalé un accroissement du nombre de déclarations homophobes de la part de responsables gouvernementaux depuis la présentation du projet de loi contre l'homosexualité. UN وبين مرصد حقوق الإنسان أن الخطاب الكاره للمثلية الذي يلجأ إليه المسؤولون الحكوميون في أوغندا قد تنامى منذ أن استُن القانون المناهض للمثليين.
    Ces abus ont été documentés par Amnesty International et Human Rights Watch. UN وقد وثقت منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان هذه الإساءات.
    Human Rights Watch est opposée à la peine de mort. UN وإن هيئة رصد حقوق اﻹنسان تعارض عقوبة اﻹعدام.
    Les organisations Human Rights Watch et B'Tselem ont publié les résultats des recherches sur le terrain. UN وقد نشرت منظمة هيومن رايتس ووتش ومنظمة بتسلم نتائج التحقيقات الميدانية
    Human Rights Watch demande instamment aux États de poursuivre les négociations sur ces armes, dans le cadre de la Convention, et de convoquer une réunion d'experts chargée de réexaminer le texte du Protocole. UN وقالت إن منظمة هيومان رايتس ووتش تطلب باستمرار من الدول متابعة المفاوضات بشأن هذه الأسلحة، في إطار الاتفاقية، وعقد اجتماع للخبراء يتولى مسؤولية إعادة النظر في نص البروتوكول.
    Les récents rapports de Human Rights Watch et d'Amnesty International comportent quelques recommandations utiles pour améliorer la situation en Somalie. UN وتحتوي التقارير الحديثة لمنظمة رصد حقوق الإنسان ومنظمة العفو الدولية على بعض التوصيات المفيدة لتحسين الحالة في الصومال.
    Le Rapporteur spécial s'est également entretenu avec des représentants d'Amnesty International et de Human Rights Watch. UN واجتمع المقرر الخاص أيضاً مع ممثلي منظمة العفو الدولية ومرصد حقوق الإنسان.
    Amnesty International, les auteurs de la communication conjointe no 7 et Human Rights Watch se déclarent préoccupés par la répression brutale des manifestations qui ont eu lieu dans tout le pays en soutien à celles du parc Gezi de mai à juillet 2013. UN ٣٧- وأعربت منظمة العفو الدولية، والورقة المشتركة 7، وهيومن رايتس ووتش عن قلقها من القسوة التي اتسم بها سحق " احتجاجات حديقة غيزي " المناوئة للحكومة، التي عمّت تركيا من أيار/مايو حتى تموز/يوليه 2013.
    Les organisations internationales et d'autres organisations reconnues de défense des droits de l'homme (par exemple, Amnesty International ou Human Rights Watch/Asia) ne peuvent toujours pas être présents au Timor oriental. UN إذ أن بعض المنظمات الدولية ذات المصداقية في مجال حقوق اﻹنسان، مثل هيئة العفو الدولية أو هيئة مراقبة حقوق اﻹنسان في آسيا، لم تتمكن حتى اﻵن من زيارة تيمور الشرقية.
    Document de travail soumis par International Human Rights Watch UN وثيقة عمل مقدمة من المرصد العالمي لحقوق الإنسان
    Une organisation, Human Rights Watch/Helsinki, a recueilli des témoignages indirects selon lesquels des exécutions auraient également eu lieu à Bratunac. UN وقد جمعت إحدى المنظمات، وهي منظمة رصد حقوق اﻹنسان في هلسنكي، أدلة غير مباشرة تشير إلى احتمال وجود موقع إضافي في براتوناتس.
    Alkarama et Human Rights Watch indiquent que l'Arabie saoudite ne dispose pas d'un code pénal définissant clairement les infractions punissables et les sanctions correspondantes et que la définition des infractions repose sur une interprétation de la charia par le juge. UN ولاحظت منظمة الكرامة وهيومان رايتس ووتش أن المملكة تفتقر إلى قانون عقوبات يحدد بصورة جلية الجرائم المعاقب عليها قانوناً وما تستوجبه من عقوبات، وأن تحديد الجناية يتوقف على تفسير القاضي للشريعة.
    Selon Human Rights Watch, beaucoup de gardiens de troupeaux se seraient fait tuer en défendant leurs animaux. UN وذكرت منظمة هيومان رايتس واتش أن كثيرا من الرعاة قد قتلوا وهم يدافعون عن ماشيتهم().
    En mars 2005, Human Rights Watch a constaté que des recrutements, y compris des recrutements d'enfants, avaient lieu depuis novembre 2004 au moins. UN وفي آذار/مارس 2005، سجلت منظمة رصد حالة حقوق الإنسان عمليات تجنيد شملت تجنيد أطفال منذ فترة ترجع إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2004 على الأقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus