"idéale" - Traduction Français en Arabe

    • مثالية
        
    • المثالي
        
    • المثالية
        
    • مثالي
        
    • الأمثل
        
    • مثاليا
        
    • المثلى
        
    • مثالياً
        
    • المناسبة
        
    • ذهبية
        
    • أمثل
        
    • المثاليّة
        
    • نموذجيا
        
    • مثلى
        
    • مثاليّة
        
    Si le rouge ne fuit pas, vous avez la planque idéale pour des cartels de la drogue le long de la côte est. Open Subtitles الآن، إذا كان الأحمر لا يتسرب، يكونوا قد حصلزا بقعة اختباء مثالية لعصابات المخدرات صعودا ونزولا للساحل الشرقي
    Une fête serait l'occasion idéale pour s'y introduire et les sauver. Open Subtitles يمكن للحفلة أن تكون فرصة مثالية للإقتحام و إنقاذهم
    En l'occurrence, le rapatriement est la solution idéale si la paix peut être garantie dans le pays d'origine. UN وفي تلك الحالة، فإن اﻹعادة إلى الوطن هي الحل المثالي إذا أمكن ضمان الظروف السلمية في البلد اﻷصلي.
    Tout en aspirant à la solution idéale, nous ne devons pas oublier que nous vivons dans un monde réel, qui est loin d'être idéal. UN ولئن كان ينبغي لنا جميعا أن نصبو إلى المثالية، فينبغي أن نذكر أنفسنا بالعالم الحقيقي البعيد عن المثالية الذي نعيش فيه.
    En raison de ces attributs, le système judiciaire est également dans la position idéale de renforcer le combat contre le phénomène plus vaste de la corruption. UN وبسبب هذه الخصائص، فإن النظام القضائي أيضا يعتبر في وضع مثالي لتعزيز مكافحة ظاهرة الفساد على النطاق الأوسع.
    Compte tenu de l'origine de la plupart des suspects, l'emprisonnement en Somalie serait la solution idéale. UN ونظراً لمنشأ معظم المشتبه فيهم، فإن السجن في الصومال سيكون الحل الأمثل.
    La Première Commission est une instance idéale pour discuter des éventuelles solutions à l'impasse où se trouve la Conférence du désarmement. UN إن اللجنة الأولى تمثل منتدى مثاليا تُناقش فيه الحلول الممكنة لحالة الجمود التي يعاني منها مؤتمر نزع السلاح.
    Vous l'avez dit, même avant l'accident, les choses étaient loin d'être idéale entre vous deux. Open Subtitles انت تقول ذلك حتى من قبل وقوع الحادثة الأمور ليست مثالية بينكما
    De même, la situation internationale en matière de désarmement nous offre une occasion idéale. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتيح لنا الوضع الدولي الحالي في مجال نزع السلاح فرصة مثالية للقيام بذلك.
    La mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire offre une occasion idéale à l'Assemblée générale de s'affirmer comme le seul organe universel de l'ONU. UN وأن تنفيذ إعلان قمة الألفية فرصة مثالية لتؤكد الجمعية العامة مكانها بوصفها جهاز الأمم المتحدة العالمي الوحيد.
    Donc, tu es la personne idéale à qui laisser les clefs. Open Subtitles أذن أنتِ الشخص المثالي لكي أترك هذه المفاتيح معها
    L'île du Temple de l'Air est idéale comme base d'opérations. Open Subtitles جزيرة معبد الهواء هي الموقع المثالي لقاعدة عملياتك
    Cependant, la question demeure ouverte de savoir si c'est bien, pour l'avenir, la structure idéale. UN ولكن ما إذا كان هذا النمط هو النمط المثالي من أجل المستقبل فهو سؤال بلا جواب.
    La communauté internationale doit y apporter une solution et l'ONU constitue à cet égard une plate-forme idéale. UN يجب على المجتمع الدولي أن يجد حلا، وإن الأمم المتحدة هي الساحة المثالية لإيجاد الحل.
    Mais la vie était loin d'être idéale pour les Haïtiens vivant avec la maladie. UN بيد أن الحياة كانت أبعد ما تكون عن المثالية بالنسبة للهايتيين المصابين بالمرض.
    Elles s'approchent de la femme idéale comme jamais je n'ai rencontré. Open Subtitles الأ انهم أقرب للمرأة المثالية كما قابلتهم في حياتي.
    La création d'une société suprême et idéale après l'arrivée d'un être humain parfait qui aime véritablement et sincèrement l'humanité tout entière est la promesse garantie d'Allah. UN إن إنشاء مجتمع مثالي بوصول الإنسان الكامل الذي يحب حقاً جميع الناس بإخلاص هو وعد الله الحق.
    Dès lors, l'utilisation idéale d'une approche fondée sur les droits suppose l'adoption de mesures différentes pour l'ensemble de la famille. UN ومن ثم، يفترض الاعتماد الأمثل لنهج قائم على الحقوق اتخاذ تدابير بديلة لصالح الأسرة بأكملها.
    Cette solution n'est certes pas idéale, mais le problème devrait disparaître avec le temps. UN وهذا الحل ليس مثاليا بالطبع، ولكن ينبغي أن تزول هذه المشكلة بمرور الزمن.
    Cette méthode permettra d'obtenir des évaluations qui cernent de plus près la réalité concernant la valeur idéale ou quasi-idéale du salaire minimum. UN وستتيح الطريقة الجديدة إجراء تقييمات أقرب إلى الواقع فيما يتعلق بالقيمة المثلى أو شبه المثلى للحد الأدنى للأجر الشهري.
    Une prévention efficace est une solution idéale, à laquelle on ne saurait renoncer en arguant de son idéalisme ou des obstacles à surmonter. UN فالوقاية الناجحة حل مثالي يجب عدم نبذه لمجرد كونه مثالياً أو بسبب العقبات التي تعترض طريقه.
    La Journée internationale des personnes handicapées est l'occasion idéale de passer des mots aux actes, afin de changer la vie des gens. UN واليوم الدول للأشخاص ذوي الإعاقة هو المناسبة المثلى لترجمة الحقوق المسطرة على الورق إلى تغييرات في واقع حياة الناس.
    Le dixième anniversaire de l'Année internationale de la jeunesse est encore l'occasion idéale de réfléchir et de réaffirmer notre volonté d'oeuvrer ensemble pour trouver des solutions communes aux problèmes qui touchent collectivement les jeunes partout dans le monde. UN إن الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للشباب تتيح فرصة ذهبية أخرى لنا لكي نتأمل ونعيد التأكيد على التزامنا بالعمل سويا سعيا للتوصل إلى حلول مشتركة للمشاكل الجماعية التي تؤثر على الشباب في كل أنحاء العالم.
    Cette disposition, qui est loin d'ailleurs d'être considérée comme une solution idéale pour ce problème épineux, n'a toujours pas été appliquée. UN ولما كان ذلك النهج لا ينظر إليه على أنه حل أمثل لهذه المسألة الشائكة، فإن هذا الحكم لم ينفذ حتى الآن.
    Tu sais quoi ? Je pense que ce serait l'occasion idéale pour vous de rattraper le retard, sauf s'il y a une raison qui rendrait ça inconfortable pour toi. Open Subtitles لعلمك، أظنّها ستكون الفرصة المثاليّة لتتبادلا أطراف الحديث
    L'Antarctique est donc dans une situation idéale pour servir de référence aux activités de surveillance des polluants qui parcourent de longues distances, puisque les activités humaines y sont encore minimales et localisées. UN وبذلك تكون أنتاركتيكا موقعا نموذجيا تقام فيه أنشطة رصد الملوثات البعيدة المدى، وذلك بسبب النشاط اﻹنساني الضئيل المتركز.
    Le Comité est arrivé à la conclusion qu'il n'existait pas de solution idéale à ce problème. UN وقد خلصت اللجنة إلى الاستنتاج بأنه ما من طريقة مثلى لمعالجة هذه المشكلة.
    Votre ancien emploi au CNRI fait de vous la candidate idéale. Open Subtitles المدّة التي أمضيتها بالعمل في مركز البحوث تجعلك مثاليّة للقضيّة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus