"idéaux" - Traduction Français en Arabe

    • المثل العليا
        
    • مُثل
        
    • المُثُل
        
    • المُثل
        
    • بالمثل العليا
        
    • بمثل
        
    • المثالية
        
    • مُثُل
        
    • مثُل
        
    • ومثل
        
    • للمثل
        
    • بمُثُل
        
    • المثل التي
        
    • المثُل
        
    • لمُثُل
        
    Ensemble, nous pouvons réaliser le rêve d'un monde plus proche que jamais des idéaux consacrés dans la Charte des Nations Unies il y a plus de 50 ans. UN ومعا نستطيع أن نحقق الحلم بعالم يقترب بدرجة أكبر من أي وقت مضى من المثل العليا التي حددها الميثاق منذ أكثر من ٥٠ سنة.
    C’est là un fait marquant qui met en relief les idéaux dont s’inspire la création du Tribunal et, on peut l’espérer, augure bien de leur avenir. UN وهذا الحدث اﻷخير على وجه الخصوص أثبت صحة المثل العليا التي أفضت إلى إنشاء المحكمة، ومن المأمول أن يكون بشيرا بتحقيقها.
    Cette mission permanente sera la manifestation physique de la volonté du peuple andorran de participer activement à l'application des idéaux de la Charte des Nations Unies. UN وتُعد هذه البعثة الدائمة تجسيدا ﻹرادة شعب أندورا في المشاركة الفعالة في تحقيق مُثل ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Avec la Charte, adoptée au nom des peuples des Nations Unies, les fondateurs ont proclamé leur foi dans ces idéaux. UN ومن خلال الميثاق الذي اعتمد باسم شعوب الأمم المتحدة، أكد الآباء المؤسسون على إيمانهم بهذه المُثُل.
    La Constitution de l'Ukraine, adoptée en 1996, est également fondée sur les idéaux humanistes de ce document universel. UN ودستور أوكرانيا الذي اعتمد عام ١٩٩٦ يقوم أيضا على المُثل اﻹنسانية التي تتضمنها هذه الوثيقة العالمية.
    Le Kenya est pleinement attaché aux idéaux de l'Organisation. UN إن كينيا ملتزمة التزاما كاملا بالمثل العليا لهذه المنظمة.
    Je peux solennellement porter témoignage qu'un demi-siècle après sa création, la foi dans les idéaux de l'ONU est restée inébranlable. UN ويمكنني أن أشهد رسميا بأن اﻹيمان بمثل اﻷمم المتحدة، بعــــد نصف قرن من إنشائها، ما زال راسخا حتى اليوم.
    Il va sans dire qu'il ne faut pas toucher au Statut de Rome, même s'il ne paraît pas être à la hauteur des idéaux qui ont présidé à son élaboration. UN ومن الواضح أنه لا يجب محاولة تغيير مضمون نظام روما الأساسي، مع أنه قد لا يرتقي إلى مستوى المعايير المثالية.
    La paix et le développement, voilà deux idéaux qui, depuis des décennies, constituent le pari de la communauté internationale. UN فالسلام والتنمية من المثل العليا التي تشكل منذ عقود من الزمان تحديا كبيرا للمجتمع الدولي.
    Pour nous, ce qui rend cette Organisation importante a toujours été sa capacité d'inscrire ces nobles idéaux dans la réalité. UN ونحن نرى أن أهمية هذه المنظمة ظلت دائما تكمن في قدرتها على ترجمة هذه المثل العليا إلى واقع.
    Elle a pour objectif de mettre en pratique et défendre les idéaux du socialisme démocratique. UN والهدف من حركتنا الدولية هو تطبيق المثل العليا للاشتراكية الديمقراطية والدفاع عنها.
    Les idéaux du Mouvement des pays non alignés sont aussi valables aujourd'hui que lors de sa création. UN إن المثل العليا لحركة عدم الانحياز تبقى صحيحة اليوم مثلما كانت حينما تم تأسيس الحركة.
    Un Pakistan démocratique continuera de défendre les idéaux et les valeurs de l'ONU. UN وإن باكستان الديمقراطية ستواصل رفع لواء المثل العليا والقيم السامية للأمم المتحدة.
    Je reste donc confiant que notre Organisation continuera à faire de ces idéaux son principal combat. UN ولذلك أثق كامل الثقة بأن منظمتنا ستواصل جعل هذه المثل العليا محور تركيزها.
    Plus de 2 000 de nos soldats sont prêts à faire respecter les idéaux de la Charte chaque fois que le Conseil de sécurité en a besoin. UN فأكثر من ٢٠٠٠ فرد من قواتنا يشتركون فيها لرفع لواء مُثل الميثاق، متى ما دعاهم مجلس اﻷمن لتأدية الواجب.
    Nous devons nous efforcer de réaliser les idéaux inscrits à la Charte des Nations Unies. UN ويتعين أن نبذل مساعي حثيثة لتحقيق المُثُل الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    À cette fin, la Déclaration nous enjoint de servir loyalement ces idéaux, buts, valeurs et principes que nous partageons. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يفرض علينا الإعلان أن نكون مخلصين لهذه المُثل والأهداف والقيم والمبادئ المشتركة.
    Enfin, qu'il me soit permis de redire l'attachement de l'Ouganda aux idéaux et principes des Nations Unies. UN وفي الختام، اسمحوا لي بأن أذكر مرة ثانية التزام أوغندا بالمثل العليا والمبادئ التي تقوم عليها الأمم المتحدة.
    Nous voulons faire accepter les idéaux de l'ONU non seulement à la population adulte mais, et à un plus haut degré encore, à la génération suivante. UN ونود أن يتشبع بمثل اﻷمم المتحدة العليا لا كبار الناس فحسب بل، بدرجة أكبر، الجيل المقبل.
    Ces idéaux ne visent pas un monde de perfection, mais un monde juste, dans lequel la civilisation l'emporte sur le barbarisme et l'humanité sur la cruauté. UN وهذه المثالية لا تبحث عن عالم بالغ الكمال فحسب بل أيضا عن عالم الطيبة، عالم تفوق الحضارة على الهمجية، عالم انتصار الإنسانية على البربرية.
    Mais il avait des idéaux, idéaux qu'il savait transmettre à d'autres. Open Subtitles كان عنده مُثُل. مُتُل تمكّنه من حشد الآخرين بالإيمان.
    Nous comptons agir en complet accord avec les idéaux et aspirations de tous les pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN ونعتزم أن نعمل بما يتفق توافقا كاملا ودائما مع مثُل وتطلعات جميع دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Mon gouvernement demeure attaché à la paix et aux idéaux d'une société pluraliste, démocratique et multireligieuse. UN إن حكومة بلادي ما زالت ملتزمة بالسلم ومثل المجتمع التعددي والديمقراطي والمتعدد اﻷديان.
    Mon pays qui est très attaché aux idéaux de la Charte des Nations Unies soutient fermement le processus de réforme de l'ONU. UN إن بلدي، الذي يكرس نفسه تكريسا شديدا للمثل العليا لميثاق اﻷمم المتحدة، يؤيد عملية إصلاح اﻷمم المتحدة تأييدا قويا.
    La République de Guinée équatoriale réaffirme son attachement et son adhésion indéfectibles aux idéaux, principes et objectifs de l'ONU. UN وتعيد جمهورية غينيا الاستوائية التأكيد على التزامها وتمسكها الثابتين بمُثُل الأمم المتحدة ومبادئها وأهدافها.
    À mon avis, cette légitimité est liée à l'objectif d'édification d'une société internationale fondée sur des idéaux qui encouragent la paix, la démocratie et les droits de l'homme. UN ومن رأيي أن هذه الشرعية مرتبطة بهدف بناء مجتمع دولي يقوم على المثل التي تعزز السلم والديمقراطية وحقوق الانسان.
    Le premier paragraphe présente en termes très généraux les idéaux dont s'inspire la convention. UN وأضاف أن الفقرة الأولى قدمت بصورة عامة جداً المثُل التي استلهمت منها الاتفاقية.
    Notre appui aux idéaux et aux activités de l'ONU est concret, substantiel et inébranlable. UN فتأييدنا لمُثُل اﻷمم المتحدة وأنشطتها إنما هو تأييد ملموس كبير لا يتزعزع أبدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus