L'impuissance de l'institution judiciaire et le refus de la police de coopérer ont rendu difficile la conduite des enquêtes et l'identification de la plupart des victimes. | UN | فعجز المؤسسة القضائية ورفض التعاون من جانب الشرطة جعلا من الصعب إجراء التحقيقات وتحديد هوية معظم الضحايا. |
Des directives sur le recensement et l'identification de fonctionnaires de la police ont été entérinées par l'Équipe de direction du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | أقر فريق الإدارة العليا بإدارة عمليات حفظ السلام السياسة المتعلقة بتعداد مسؤولي إنفاذ القانون وتحديد هوياتهم |
Au cours de la période considérée, les directives sur le recensement et l'identification de fonctionnaires de la police ont été entérinées par le Département des opérations de maintien de la paix et envoyées aux missions sur le terrain pour qu'elles les appliquent. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أقرت إدارة عمليات حفظ السلام السياسة المتعلقة بتعداد مسؤولي إنفاذ القانون وتحديد هويتهم وأرسلتها إلى البعثات بغرض التنفيذ. |
Le concept est aussi important pour les représentants de l'État, les juges, les diplomates et les autres personnes contribuant à la formation et l'identification de la coutume internationale. | UN | ويعد المفهوم مهما أيضا بالنسبة لمسؤولي الدول، والقضاة، والدبلوماسيين، وغيرهم ممن يسهمون في نشأة العرف الدولي وتحديده. |
En outre, l'Organisation s'acquitte d'une mission humanitaire dans le cadre des recherches de personnes disparues et de l'identification de cadavres. | UN | ومن جهة أخرى، تضطلع المنظمة بمهمة إنسانية في إطار البحث عن اﻷشخاص المفقودين والتعرف على هويات الجثث. |
De plus, il était indiqué que 16 personnes étaient décédées ou présumées décédées et pour 77 autres, on disposait de moins de quatre éléments d'identification de base, ce que l'Équipe considère comme le minimum nécessaire pour permettre que les mesures de sanctions soient effectivement appliquées. | UN | إضافة إلى ذلك، تضمنت القائمة إشارات إلى أن 16 شخصا مدرجين فيها قد توفّوا أو يعتقد أنهم توفوا()، وفي ما يتعلق بسبعة وسبعين شخصا، كانت العناصر الأساسية المطلوبة لتحديد هويتهم أقل من أربعة عناصر()، وهو العدد الذي اعتبره الفريق الحد الأدنى الضروري ليتسنى تنفيذ التدابير المتصلة بالجزاءات بفعالية. |
Contribuer au processus électoral et à l'identification de la population | UN | المساهمة في العملية الانتخابية وتحديد هوية السكان |
Comme je l'ai indiqué dans mon dernier rapport, les opérations d'identification de la population et d'inscription sur les listes électorales avaient permis de dresser une liste provisoire de quelque 5,3 millions d'électeurs. | UN | وكما سبقت الإشارة إليه في تقريري السابق، أفضت عمليتا تسجيل الناخبين وتحديد هوياتهم إلى إعداد قائمة ناخبين مؤقتة تضم حوالي 5.3 ملايين شخص. |
L'EAAF joue un rôle de grande importance dans la recherche des disparus, l'identification de ceuxci et des personnes exécutées extrajudiciairement, aidant les tribunaux de justice à faire la lumière sur les faits et contribuant avec les familles des victimes à l'établissement de la vérité. | UN | ويضطلع هذا الفريق بدور بالغ الأهمية في البحث عن المختفين وتحديد هويتهم وهوية من أعدِموا خارج نطاق القضاء، حيث يساعد الهيئات القضائية في استجلاء حقيقة الوقائع ويساهم مع أسر الضحايا في إظهار الحقيقة. |
En effet, l'accent mis sur quatre types de crimes et violations ainsi que l'identification de trois piliers parallèles constituent une base solide pour mettre à exécution la responsabilité de protéger. | UN | والحق، فإن تركيزه على أربعة أنواع من الجرائم والانتهاكات وتحديده لثلاث ركائز متوازية يمثل أساسا راسخا لتفعيل المسؤولية عن الحماية. |
:: L'identification de moyens permettant d'incorporer cet objectif dans les structures du Conseil consultatif anglican et toutes les églises qui en sont membres; et | UN | :: والتعرف على الطرق التي يمكن بها إدماج هذا الهدف في هياكل المجلس الاستشاري الأنغليكاني وكافة الكنائس الأعضاء فيه؛ |
Ceux-ci ont fortement mis à profit leur expérience dans le cadre d'une collaboration ayant pour but l'identification de structures susceptibles d'entretenir des liens avec des réseaux terroristes. | UN | وقد سخرت هذه الهيئات قدرا كبيرا من خبرتها في إطار التعاون الهادف إلى التعرف إلى الهيئات التي يمكن أن تكون على صلة بشبكات إرهابية. |
Certains ont suggéré qu'un système d'information soit mis en place pour pouvoir assurer la traçabilité des substances chimiques présentes dans les produits manufacturés, à l'aide d'un code d'identification de ces substances qui serait sans ambigüité. | UN | وأشار بعض المشاركين بإنشاء نظام للمعلومات لتتبُّع المواد الكيميائية في المنتجات وذلك باستعمال نظامٍ واضح لتعيين المواد الكيميائية دون غموض. |
Pendant que la CDI poursuit l'exécution de son programme de travail, le Groupe de travail sur le programme de travail à long terme œuvre en permanence à l'identification de nouveaux sujets. | UN | وبينما يستمر العمل في برنامج عمل لجنة القانون الدولي، لا تزال مهمة تحديد المواضيع الجديدة عملية جارية للفريق العامل بشأن برنامج العمل الطويل الأجل. |
L'identification de cet homme est devenue notre priorité. | Open Subtitles | التعرّف على هذا الرجل، هي أولويتنا العُليا. |
Leur contribution pourrait consister en : une identification de scénarios pour l'analyse par simulation; une étude et des commentaires sur cette analyse; l'identification de risques particuliers. | UN | وقد ينطوي ذلك على ما يلي: تحديد السيناريوهات المتعلقة بالتحليل القائم على " توقع الأسوأ " ؛ واستعراض ذلك التحليل والتعليق عليه؛ وتحديد الحالات التي تنطوي على مخاطر معيّنة. |
La deuxième phase — identification de nouveaux fournisseurs — avait commencé. | UN | وفيما يخص المرحلة الثانية، يلاحظ أن عملية تحديد موردين جُدد قد بدأت. |
II. identification de LA LEGISLATION DANS LE DOMAINE DE LA TOLERANCE ET DE LA NON-DISCRIMINATION EN CE | UN | ثانيا - تحديد التشريع في مجال التسامح وعدم التمييز فيمـــا |
III. Politique d'identification de la clientèle | UN | ثالثا - سياسة تحديد هوية الزبون |