il a été convoqué deux mois plus tard et accusé formellement de propagande contre le régime. | UN | وتم استدعاء الشاهد بعد مضي شهرين ووجهت إليه رسميّاً تهمة الدّعاية ضدّ النظام. |
il a été souligné que le Sommet a aidé à préserver le caractère multipartite des discussions sur la gouvernance de l'Internet. | UN | وتم التشديد على أن القمة تساعد على الحفاظ على طابع تعدد أصحاب المصلحة في المناقشات الخاصة بإدارة الإنترنت. |
En 2009, il a été ramené à 12 %, puis, en 2010, à 9 %. | UN | وبعد ذلك، في عام 2010، تم تخفيض ذلك إلى 9 في المائة. |
il a été souligné dans le projet de résolution que toutes les personnes sont libres de choisir leur religion, de changer de confession et de choisir de ne pas en professer. | UN | وجرى التأكيد في النص على أن جميع الأشخاص أحرار في اختيار أو تغيير دينهم أو معتقدهم أو في أن لا يكون لهم دين أو معتقد. |
Il avait pour objectif de créer un système plus rationnel, cohérent, coordonné et efficace qui atteindrait les objectifs pour lesquels il a été établi. | UN | وكان الهدف منها هو إنشاء منظومة فعالة أكثر رشدا وترابطا وتنسيقا تعمل على تحقيق الأهداف التي أنشئت من أجلها. |
En 1984, deux mois après la naissance de son premier enfant, il a été de nouveau interrogé et torturé. | UN | وفي عام 1984، جرى استجوابه وتعذيبه مرة أخرى بعد مرور شهرين على ولادة ابنته البكر. |
il a été la force motrice qui a guidé la Chine dans sa modernisation sans précédent et dans son développement économique spectaculaire. | UN | لقد كان القوة الدافعة وراء التطور الذي لم يسبــــق له مثيل الذي شهدته الصين ووراء تنميتها الاقتصادية الرائعة. |
il a été suivi pendant 3 minutes, jusqu'au moment où il a disparu des radars à 5 milles marins au nord de Doboj. | UN | وتم تتبع الطائرة لمدة ٣ دقائق حتى تلاشت من شاشات الرادار على مسافة ٥ أميال بحرية الى الشمال من دوبوي. |
il a été suivi pendant 2 minutes, jusqu'au moment où il a disparu des radars à 6 milles marins au nord de Banja Luka. | UN | وتم تتبع الطائرة لمدة دقيقتين حتى تلاشت من شاشات الرادار على مسافة ٦ أميال بحرية الى الشمال الغربي من بانيا لوكا. |
4. il a été souligné que le neuvième Congrès constituerait un événement qui ferait date pour le continent africain. | UN | ٤ ـ وتم التأكيد على أن المؤتمر التاسع سوف يشكل مناسبة جليلة بالنسبة للقارة اﻷفريقية. |
il a été convenu que ces éléments seraient une base utile pour organiser les délibérations de fond du Groupe pendant la session. | UN | وتم الاتفاق على أن تشكل هذه العناصر أساساً مفيداً في تنظيم المداولات الموضوعية التي سيجريها الفريق أثناء الدورة. |
il a été noté avec satisfaction que le processus de production des états financiers avait été rationnalisé cette année et était maintenant bien établi. | UN | وأحاط علما مع التقدير بأن عملية إصدار البيانات المالية هذا العام تم تبسيطها وبأنها باتت قائمة على أسس متينة. |
il a été conclu que la sensibilisation et la formation sur les questions de déontologie, d'intégrité et de fraude devaient être renforcées. | UN | وقد تم التوصل إلى أن ثمة حاجة لمزيد من تعزيز الوعي والتدريب على الأخلاقيات والنزاهة والتعامل مع حالات الغش. |
il a été de nouveau arrêté, en même temps que 13 autres personnes, après son arrivée à Rijeka, puis à Pula; | UN | وبعد وصوله إلى رييكا وفيما بعد إلى بولا، تم اعتقاله مرة أخرى إلى جانب ٣١ مواطنا آخر. |
il a été souligné que la communauté internationale devrait accorder davantage d'attention aux besoins humanitaires du peuple somalien. | UN | وجرى التشديد على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي مزيدا من الاهتمام للاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي. |
il a été souligné que les difficultés financières devaient être surmontées et ne devaient pas compromettre la réussite du plan de règlement et des Accords de Houston. | UN | وجرى التشديد على أن وجوب التغلب على الصعوبات المالية وعلى أنه لا ينبغي لها أن تهدد نجاح خطة التسوية أو اتفاقات هيوستون. |
il a été question de cette disposition à la cinquième session du Comité spécial. | UN | وجرى بعض النقاش حول هذا الحكم في الدورة الخامسة للجنة المخصصة. |
Toute la communauté internationale s'est inquiétée lorsqu'il a été question d'interrompre le programme Landsat. | UN | وكان المجتمع الدولي بأسره قد اعتراه القلق عندما ظهر احتمال وقف برنامج استشعار الأراضي عن بعد. |
Pendant la visite, cependant, il a été confirmé qu'une double incrimination était nécessaire. | UN | بيد أنه جرى التأكيد، خلال الزيارة القطرية، على أنَّ التجريم المزدوج لازم. |
C'était un policier, fraichement retraité quand il a été abattu dans une supérette locale. | Open Subtitles | لقد كان شرطيًا تقاعد مؤخرًا عندما لقي حتفه في متجر مخلي |
Les contradictions relevées par l’État partie ont été expliquées lors de cet entretien dont il a été rendu compte au Comité. | UN | وإن التناقضات التي أشارت إليها الدولة الطرف قد شرحت في تلك المقابلة، وقدم إلى اللجنة تقرير عنها. |
il a été recommandé d’accroître le rôle des institutions nationales dans l’élaboration, la mise en oeuvre et le suivi du programme du PNUD. | UN | وتمت التوصية بتوسيع الدور الذي تؤديه المؤسسات الوطنية في إعداد برامج البرنامج اﻹنمائي وفي تنفيذ هذه البرامج ورصدها. |
il a été proposé d'inclure des échantillonneurs mobiles dans le système de surveillance; si cette proposition était approuvée, une disposition spécifique pourrait être nécessaire. | UN | وقد قدم اقتراح بتضمين أجهزة أخذ العينات المنقولة في نظام الرصد، فإذا تمت الموافقة على ذلك، فقد يتطلب اﻷمر لغة محددة. |
Enfin, il a été dit que le fait que ces contrats soient difficiles à faire exécuter décourageait les parties commerciales de recourir à la médiation. | UN | وقيل في نهاية المطاف إنَّ عدم وجود طريقة سهلة لإنفاذ هذه العقود لا يشجع الأطراف التجارية على اللجوء إلى التوفيق. |
il a été le fruit de consultations approfondies avec le personnel et l'encadrement de tous les services du Secrétariat. | UN | وكان هذا النظام الجديد نتاج مشاورات واسعة النطاق جرت مع الموظفين والإدارة على صعيد الأمانة العامة بأسرها. |
il a été noté qu'il pourrait être utile d'établir des liens pratiques entre les différents protocoles. | UN | وجرت الإشارة إلى أن الاستفادة من الروابط العملية القائمة بين البروتوكولات المعنية قد تكون أمراً مفيداً. |
il a été par ailleurs prévu de remplacer le deuxième véhicule du bureau au titre du chapitre concernant le mobilier, l'équipement et les véhicules. DEPENSES DU HCR EN ALGERIE | UN | كما روعي استبدال سيارة المكتب الثانية بموجب باب الميزانية الخاص باقتناء اﻷثاث والمعدات والسيارات. |
il a été élaboré en concertation avec la société civile et avec son concours. | UN | وشملت عملية الصياغة إشراك المجتمع المدني الذي شارك في الصياغة بدوره والتشاور معه. |
Enfin, il a été fait référence plus spécifiquement au rôle de la STI pour développer des infrastructures qui résistent aux catastrophes. | UN | وأخيراً، كان هناك تعليق ينصب بالتحديد على دور العلم والتكنولوجيا والابتكار في إقامة بنية تحتية تقاوم الكوارث. |