"il a été fait" - Traduction Français en Arabe

    • ووردت
        
    • وردت تقارير
        
    • وأشير على
        
    • وأُشير في
        
    il a été fait référence aux travaux entrepris par le Rapporteur spécial sur la promotion de la vérité, de la justice, de la réparation et des garanties de non-répétition. UN ووردت الإشارة إلى العمل الذي يضطلع به حالياً المقرر الخاص المعني بتعزيز الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار.
    il a été fait état de plusieurs exemples de pratiques exemplaires novatrices, dont certaines pourraient être transposées à plus grande échelle. UN ووردت أمثلة عديدة مبتكرة عن الممارسات الجيدة، التي يمكن تحسين بعضها.
    il a été fait état de heurts violents entre les forces de sécurité marocaines et les manifestants, ayant conduit à des arrestations et à des mises en détention. UN ووردت تقارير تفيد بوقوع مواجهات عنيفة بين قوات الأمن المغربية والمتظاهرين، أدت إلى أعمال اعتقال واحتجاز.
    Enfin, il a été fait état d'interventions de la police à Bonab, ville du nord-ouest de l'Iran, pour disperser des manifestants qui protestaient contre la manière dont le Gouvernement avait organisé les élections; un certain nombre de personnes auraient été tuées. UN وأخيرا، وردت تقارير تفيد عن تصدي الشرطة لمتظاهرين وفضهم في مدينة بوناب الواقعة شمال غربي إيران، أثناء احتجاجهم على طريقة معالجة الحكومة للانتخابات، وعن وقوع عدد من القتلى.
    il a été fait mention de nouvelles dispositions permettant de localiser, geler et saisir le produit du crime en vue de renforcer la coopération internationale et le recouvrement d'avoirs. UN وأشير على وجه الخصوص إلى اعتماد أحكام جديدة تسمح بتعقّب أثر عائدات الجريمة وتجميدها وضبطها، بغية تعزيز التعاون الدولي واسترداد الموجودات.
    A cet égard, il a été fait référence à l'article 29 de l'Accord sur les ADPIC. UN وأُشير في هذا الصدد إلى المادة 29 من الاتفاقية.
    il a été fait état de coups de feu et de cris dans la nuit, surtout dans le voisinage du champ de maïs qui se trouvait derrière la maison où les hommes étaient détenus. UN ووردت تقارير عن سماع طلقات وصرخات في أثناء الليل، لا سيما من المنطقة المجاورة لحقل الذرة الواقع خلف البيت الذي احتُجز فيه الرجال.
    En avril 1997, à Kistanje (ancien secteur Sud), il a été fait état de pillages systématiques commis par des Croates de souche du Kosovo réinstallés dans la ville. UN ووردت تقارير في نيسان/أبريل ١٩٩٧، عن انتشار أعمال السلب على نطاق واسع في كسيتانجي، في القطاع الجنوبي السابق.
    il a été fait état de coups de feu et de cris dans la nuit, surtout dans le voisinage du champ de maïs qui se trouvait derrière la maison où les hommes étaient détenus. UN ووردت تقارير عن سماع طلقات وصرخات في أثناء الليل، لا سيما من المنطقة المجاورة لحقل الذرة الواقع خلف البيت الذي احتُجز فيه الرجال.
    16. il a été fait référence aux procédures prévues dans le cadre de divers mécanismes de protection des droits de l'homme créés en vertu d'instruments internationaux ou se fondant sur la Charte. UN ١٦ - ووردت إشارة إلى الاجراءات المتبعة بموجب عدد من آليات حقوق اﻹنسان المنشأة بموجب معاهدات وبموجب الميثاق.
    Six membres du Corps préfectoral ont été tués dans les récents incidents à Kidal et, dans le nord, il a été fait état de représentants de l'administration ayant abandonné leur poste. UN الاجتماعية - الاقتصادية. وقتل ستة أعضاء في السلطات المحلية في الأحداث الأخيرة التي وقعت في كيدال، ووردت تقارير بأن ممثلين عن الإدارة تركوا أماكن خدمتهم في الشمال.
    il a été fait référence aux peuples autochtones lorsque les rapports traitent de questions foncières, en particulier dans le cas du Cambodge et du Nigéria; UN ووردت إشارات إلى الشعوب الأصلية في الحالات التي تناولت فيها التقارير المسائل المتعلقة بالأرض، وبخاصة في تقريري كمبوديا ونيجيريا؛
    49. il a été fait observer que le secrétariat devrait aider les Parties à présenter des informations claires. UN 49 - ووردت الإشارة إلى أنه على الأمانة أن تساعد الأطراف في جعل المعلومات المبلغ عنها واضحة.
    il a été fait référence à des propositions visant à ce que la part de l'aide publique au développement consacrée à l'égalité des sexes soit portée à 10 % en 2010 et à 20 % en 2050. UN ووردت إشارات إلى مقترحات لتحديد أهداف في مجال السياسة العامة لزيادة حصة المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين إلى 10 في المائة بحلول عام 2010 وإلى 20 في المائة بحلول عام 2050.
    il a été fait état dans l'ensemble du pays d'un nombre élevé de cas de violences sexuelles, dont de nombreux cas impliquant des victimes mineures. UN 38 - ووردت تقارير تفيد بارتفاع نسبة حالات العنف الجنسي على نطاق البلد، حيث تعلقت الكثير منها بأشخاص قُصَّر.
    19. il a été fait spécialement mention des mesures de prévention et d'éducation, et aussi du respect des opinions de l'enfant et de la nécessité de l'associer aux décisions le concernant. UN 19- ووردت إشارة خاصة إلى تدابير الوقاية والتعليم واحترام آراء الأطفال وأهمية إدماجهم في عملية صنع القرار الذي يخصهم.
    38. il a été fait mention du rôle que joue le système des Nations Unies dans les " urgences silencieuses " , comme la sécheresse en Afrique australe, où, en intervenant à temps, le système a permis d'éviter des catastrophes majeures et un drame à grande échelle. UN ٣٨ - ووردت إشارة إلى دور اﻷمم المتحدة في " حالات الطوارئ الصامتة " مثل الجفاف في الجنوب الافريقي، حيث أدى تدخل منظومة اﻷمم المتحدة في الوقت المناسب إلى تفادي كوارث فادحة ومعاناة على نطاق واسع.
    il a été fait état de menaces à l'encontre du personnel des secteurs de la santé et de l'éducation, et de la fermeture forcée de leurs établissements et de leurs services, avec des retentissements préjudiciables pour des milliers de civils et, en particulier, les femmes et les enfants. UN فقد وردت تقارير عن تهديدات استهدفت موظفين وعن إغلاق مرافق ودوائر بالقوة في قطاعي الصحة والتعليم، ما أثر على مئات الآلاف من المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال.
    Au cours de la période à l'étude, il a été fait état de violences intercommunautaires dans l'ouest du pays, en particulier à Duékoué et alentour. UN 2 - في الفترة المشار إليها آنفا، وردت تقارير تفيد بوقوع أعمال عنف طائفي في الغرب، لا سيما في دويكويه وحولها.
    il a été fait référence aux mesures législatives prises par les pays de la région et aux initiatives institutionnelles et opérationnelles visant à fournir une formation spécialisée en matière d'identification et de traitement approprié des victimes. UN وأشير على وجه الخصوص إلى ما اتخذ من إجراءات تشريعية وطنية في المنطقة وما اتخذ من مبادرات مؤسسية وعملية لتوفير التدريب المتخصّص على كشف الضحايا ومعاملتهم معاملة مناسبة.
    il a été fait plus particulièrement mention du processus participatif, qui doit être approfondi et favorisé à tous les niveaux pour que l'application de la Convention soit effective. UN وأشير على وجه الخصوص إلى العملية التشاركية، التي ينبغي تعميقها وتعزيزها على جميع الصُعد إذا أُريد لتنفيذ العملية أن يكون فعالاً.
    il a été fait référence à l'Accord de libreéchange nord-américain. UN وأُشير في هذا الصدد إلى اتفاقية التجارة الحرة لأمريكا الشمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus