"il a été suggéré d" - Traduction Français en Arabe

    • واقتُرح أن
        
    • فقد ذهب أحد الاقتراحات
        
    • ورئي أنه يمكن
        
    • اقترح أن تضاف
        
    • اقترح البعض
        
    • اقتُرح أنه ينبغي
        
    • وقدم اقتراح يدعو
        
    • واقترح بأنه ينبغي
        
    • واقُترح
        
    Les États ont aussi préconisé une amélioration du suivi des visites dans les pays; il a été suggéré d'incorporer dans les rapports thématiques une section à ce sujet. UN ودعت الدول أيضاً إلى تحسين متابعة الزيارات القطرية؛ واقتُرح أن تتضمن التقارير المواضيعية فرعاً بهذا الشأن.
    il a été suggéré d'inverser l'ordre des paragraphes de la proposition. UN واقتُرح أن يُعكس ترتيب الفقرتين المقترحتين.
    il a été suggéré d'en réviser le titre afin qu'il rende mieux compte de son contenu. UN فقد ذهب أحد الاقتراحات إلى ضرورة تنقيح عنوان المادة لكي يجسِّد محتوياتها على وجه الدقة.
    il a été suggéré d'examiner ces questions plus avant dans le commentaire ou dans une note accompagnant la recommandation 6. UN ورئي أنه يمكن مناقشة هذه المسائل بمزيد من التفصيل في التعليق أو في حاشية تُلحَقُ بالتوصية 6.
    Pour répondre à cette préoccupation, il a été suggéré d'ajouter les mots " dans la portée indiquée de la passation " dans la disposition, afin de limiter la mesure dans laquelle l'évaluation et d'autres critères essentiels de la passation pouvaient être modifiés. UN وردّا على ذلك، اقترح أن تضاف في الحكم عبارة " في حدود النطاق المبيَّن للاشتراء " للحد من مدى إمكانية تغيير معايير تقييم الاشتراء أو غيرها من المعايير الأساسية.
    Dans ce contexte, il a été suggéré d'inclure dans l'Accord sur les ADPIC une disposition rendant obligatoire, dans les procédures de demande de brevet, la divulgation de l'origine des ressources biologiques concernées et des savoirs qui leur étaient associés. UN وفي هذا السياق، اقترح البعض أن يشمل الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة حكماً يقضي بكشف منشأ أي موارد بيولوجية ذات صلة وما يتصل بها من معارف، عند التقدم بطلبات للحصول على براءات الاختراع.
    À cet égard, il a été suggéré d'adopter et de mettre en œuvre, de manière appropriée, une approche intégrée regroupant divers éléments, y compris des politiques équitables en matière de justice pénale. UN وفي هذا الصدد، اقتُرح أنه ينبغي اتباع نهج متكامل وتنفيذه على نحو صحيح بناء على مجموعة من مختلف العوامل، بما في ذلك السياسات العامة المنصفة في العدالة الجنائية.
    il a été suggéré d'étendre les projets d'articles aux contre-mesures prises par une organisation internationale contre un État. UN وقدم اقتراح يدعو إلى أن تتناول مشاريع المواد أيضاً التدابير المضادة التي تتخذها منظمة دولية ضد دولة ما.
    il a été suggéré d'examiner la composition et le nombre des membres du groupe de travail afin d'assurer une large consultation et une participation plus importante sur la base d'une répartition géographique équitable. UN واقترح بأنه ينبغي النظر في تكوين وعضوية الفريق العامل وذلك لضمان التشاور على نطاق واسع وتحقيق مشاركة كبيرة في الفريق على أساس التوزيع الجغرافي العادل.
    À cet égard, il a été suggéré d'envisager des mesures de contrôle de l'État du pavillon. UN واقُترح أيضا أن يتم النظر في وضع تدابير تكفل مراقبة دول العلم في ما يتعلق بالإعانات.
    il a été suggéré d'accompagner ce paragraphe d'un texte explicatif dans un guide pour l'incorporation et l'application. UN واقتُرح أن يكون النص مشفوعا بملاحظة إيضاحية في دليل لاشتراعه واستعماله.
    il a été suggéré d'indiquer clairement que le droit au travail comprend le droit à un travail indépendant et celui de travailler à son compte, y compris après la retraite. UN واقتُرح أن يبيّن بوضوح أن الحق في العمل يشمل الحق في العمل المستقل، والعمل للحساب الخاص، وكذلك العمل بعد سن التقاعد.
    il a été suggéré d'exiger des États parties qu'ils s'emploient de leur mieux à répondre sans retard à toutes demandes d'assistance. UN واقتُرح أن تكون الدول اﻷطراف مطالبة ببذل أقصى جهودها في الاستجابة بغير تأخير لطلبات المساعدة.
    il a été suggéré d'exiger des États parties qu'ils s'emploient de leur mieux à répondre sans retard à toutes demandes d'assistance. UN واقتُرح أن تكون الدول اﻷطراف مطالبة ببذل أقصى جهودها في الاستجابة بغير تأخير لطلبات المساعدة.
    il a été suggéré d'ajouter au paragraphe 1 l'inscription dans les registres de l'émetteur comme autre méthode permettant d'assurer l'opposabilité. UN واقتُرح أن تنص أيضاً الفقرة 1 على التسجيل في دفاتر المُصدِر باعتباره طريقة إضافية لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    il a été suggéré d'utiliser les recommandations issues de l'examen périodique universel en tant qu'instrument de suivi. UN واقتُرح أن تستخدم توصيات الاستعراض الدوري الشامل كأداة متابعة.
    il a été suggéré d'en réviser le titre afin de mieux rendre compte de son contenu. UN فقد ذهب أحد الاقتراحات إلى ضرورة تنقيح عنوان المادة 30 بحيث يجسِّد محتوياتها على نحو أفضل.
    il a été suggéré d'indiquer que le registre " effectuerait " une recherche et " délivrerait " un certificat, puisqu'il devait se voir accorder une certaine latitude à cet égard. UN فقد ذهب أحد الاقتراحات إلى أنَّه ينبغي الإشارة إلى أنَّ السجل سوف " يجري " بحثاً و " يصدر " شهادةً، لأنَّه ينبغي منح السجل قدراً من الصلاحية التقديرية في هذا الشأن.
    Le rôle des institutions nationales des droits de l'homme en ce qui concerne les communications a également été évoqué, et il a été suggéré d'élaborer une méthodologie, y compris sous forme de modèles, en particulier pour le suivi. UN وأُثيرت أيضاً مسألة دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالرسائل، ورئي أنه يمكن وضع منهجية، تشمل وضع النماذج، وبخاصة في عملية المتابعة.
    Les difficultés qu'il y avait à concilier l'exercice d'un mandat au titre des procédures spéciales et la vie de famille, en particulier lorsque les titulaires de mandat étaient les parents de nourrissons ou de jeunes enfants ont été évoqués et il a été suggéré d'élaborer des lignes directrices à ce sujet. UN وأُشير إلى تحديات الجمع بين الحياة الأُسرية ومهام ولاية الإجراءات الخاصة، وخصوصاً في الحالات التي يكون فيها المكلفون بالولايات آباء لأطفال حديثي الولادة أو صغار السن، ورئي أنه يمكن وضع مبادئ توجيهية في هذا الشأن.
    Pour rendre compte de la discussion du Groupe de travail sur les exceptions à la notification du débiteur, il a été suggéré d'ajouter l'adverbe " généralement " dans le chapeau après " devrait " . UN وبغية تجسيد مناقشة الفريق العامل حول الاستثناءات من الحكم المتعلق بإخطار المدين، اقترح أن تضاف الكلمة " عموما " بعد العبارة " قانون الإعسار " في مقدمة الحكم.
    :: il a été suggéré d'allouer des ressources financières aux systèmes gouvernementaux qui fondent leur action sur l'égalité des sexes, sans pour autant faire du respect de ce principe une condition; UN :: اقترح البعض تقديم التمويل للنظم الحكومية التي يستند عملها إلى المساواة بين الجنسين، دون وضع شروط قائمة على نوع الجنس.
    36. il a été suggéré d'ajouter, au paragraphe 18, l'ajustement des taux d'intérêt à la liste des mesures que pourraient prendre les créanciers chirographaires pour se protéger. UN 36- اقتُرح أنه ينبغي في الفقرة 18 أن تضاف تسوية أسعار الفائدة إلى قائمة الخطوات التي يمكن أن يتخذها الدائنون غير المضمونين لحماية أنفسهم.
    il a été suggéré d'insérer une disposition précisant que la causalité et les questions connexes, comme les fautes concurrentes, relevaient du droit national. UN وقدم اقتراح يدعو إلى إدراج حكم يوضح أن العلاقة السببية والمسائل ذات الصلة، مثل الإهمال النسبي، متروكة للقانون الوطني.
    il a été suggéré d'examiner à l'avenir la possibilité d'assurer une protection suffisante des intérêts du transporteur sans modifier la situation de tout destinataire agissant de bonne foi. UN واقترح بأنه ينبغي إيلاء الاعتبار مستقبلا إلى إمكانية ضمان تلقي مصالح الناقل حماية وافية دون المساس بوضع أي مرسَل إليه يتصرف بحسن نية.
    24. il a été suggéré d'encourager résolument l'innovation à tous les niveaux à travers une meilleure reconnaissance et en offrant des incitations et des débouchés. UN 24- واقُترح تشجيع الابتكار بقوة على جميع المستويات عن طريق الاعتراف والحوافز والفرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus