il a exhorté chacun des gouvernements consultés à user de leurs contacts pour encourager la tenue de négociations sérieuses. | UN | وحث كلا من الحكومات التي تشاور معها على أن تستغل اتصالاتها لتشجيع إجراء مفاوضات جدية. |
il a exhorté tous les membres de la communauté internationale à signer et à ratifier la Convention afin qu'elle entre en vigueur dès que possible. | UN | وحث المحفل جميع أعضاء المجتمع الدولي على التوقيع والتصديق على الاتفاقية كيما تدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
il a exhorté les parties à redoubler d'efforts pour trouver un terrain d'entente. | UN | وحث الطرفين على مضاعفة جهودهما للتوصل إلى أرضية مشتركة. |
il a exhorté l'Indonésie à redoubler d'efforts pour améliorer les droits des enfants. | UN | وحثت أنغولا إندونيسيا على بذل مزيد من الجهود لتحسين حقوق الأطفال. |
il a exhorté le Bénin à commuer les peines de mort prononcées. | UN | وحثت بننَ على تخفيف عقوبات المحتجزين المحكوم عليهم بالإعدام. |
il a exhorté les États et la communauté internationale à apporter à la Mauritanie tout l'appui dont elle avait besoin. | UN | وناشد الدول والمجتمع الدولي تقديم كل الدعم الذي تحتاجه موريتانيا في هذا الصدد. |
il a exhorté les États à s'en servir comme guide pour leurs lois et politiques concernant ce droit fondamental. | UN | وحث الدول على النظر في الدراسة للاستهداء بها فيما يتعلق بالقوانين والسياسات المرتبطة بهذا الحق الجوهري. |
il a exhorté les autorités à faire en sorte que les cinq objectifs du plan de travail établi par le Bureau de la Haut-Représentante soient atteints. | UN | وحث السلطات على أن تكفل تحقيق الأهداف الخمسة المحددة في خطة عمل مكتب الممثل السامي. |
il a exhorté les pays d'Afrique à participer activement aux travaux de l'Autorité dans l'intérêt du développement économique et social du continent. | UN | وحث الدولَ الأفريقية على الانخراط بشكل نشط في أعمال السلطة بما يحقق منافع اجتماعية واقتصادية للمنطقة. |
il a exhorté les autorités de facto de la Guinée à respecter pleinement leur engagement de coopérer avec l'ONU aux fins des enquêtes indépendantes. | UN | وحث المجلس سلطات الأمر الواقع في غينيا على تنفيذ تعهدهم كاملا بالتعاون مع الأمم المتحدة في إجراء تحقيقاتها المستقلة. |
il a exhorté toutes les parties prenantes maliennes à exécuter cet accord immédiatement. | UN | وحث المجلس جميع الجهات المعنية في مالي على تنفيذ الاتفاق فورا. |
il a exhorté le Gouvernement de la République démocratique du Congo à faire en sorte que les coupables répondent de leurs actes. | UN | وحث حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على محاسبة الجناة. |
il a exhorté la communauté internationale à continuer de soutenir le peuple palestinien, ainsi que le Groupe chargé de l'assistance au peuple palestinien de façon à lui permettre de s'acquitter de son mandat. | UN | وحث المجتمع الدولي على مواصلة دعمه ل`وحدة مساعدة الشعب الفلسطيني` لتمكينها من الاضطلاع بولايتها. |
il a exhorté le Gouvernement à prendre des mesures pour faire en sorte qu'aucun enfant ne soit soumis à la torture et pour inscrire l'interdiction de la torture dans le droit. | UN | وحثت اللجنة البحرين على اتخاذ تدابير تضمن عدم تعرض أي طفل للتعذيب، كما حثتها على حظر التعذيب في القانون. |
il a exhorté le Rwanda à mettre en œuvre la recommandation du Comité des droits de l'enfant d'enquêter sur la maltraitance des enfants. | UN | وحثت رواندا على تنفيذ توصية لجنة حقوق الطفل بالتحقيق في إساءة معاملة الأطفال. |
il a exhorté le Gouvernement à rester attaché à la réalisation de l'objectif de 30 % de femmes aux postes de responsabilité. | UN | وحثت الحكومةَ على أن تبقى ملتزمة بضمان حصة للمرأة في مواقع الحكم أدناها 30 في المائة. |
il a exhorté l'Iraq à prendre de nouvelles mesures de protection en faveur des femmes et des enfants et à créer des structures à leur intention. | UN | وحثت على اتخاذ مزيد من التدابير وتوفير مزيد من المرافق لحماية النساء والأطفال. |
il a exhorté le Gouvernement à fixer des dates. | UN | وحثت المكسيك الحكومة على تحديد موعد لتلك الانتخابات. |
il a exhorté la Mauritanie à adopter une loi interdisant les châtiments corporels et à abolir la peine de mort. | UN | وحثت البرازيل موريتانيا على إلغاء نص القانون الذي يجيز العقاب البدني وإلغاء عقوبة الإعدام. |
il a exhorté la communauté internationale à appuyer le Gouvernement et le peuple libériens dans leurs efforts inlassables visant à reconstruire le pays. | UN | وناشد المجتمع الدولي أن يدعم حكومة ليبريا وشعبها في جهودهما المضنية لإعادة بناء البلد. |
il a exhorté la communauté internationale à poursuivre ses efforts pour empêcher la situation de s'aggraver. | UN | وحثّت المجتمع الدولي على مواصلة جهوده في سبيل الحد من تفاقمهما. |
il a exhorté les participants à réfléchir à des modalités appropriées de clôture de la Décennie, aux meilleurs moyens d'en évaluer l'impact et à ce qui pourrait être entrepris pour en assurer le suivi. | UN | وحثَّ المشاركين على التفكير في طريقة مناسبة لاختتام العقد الدولي، وفي أفضل الطرق لتقييم ما أحدثه من وقع، وفيما يمكن القيام به بخصوص متابعته. |
il a exhorté les membres du Comité exécutif à collaborer pour aider le HCR à fournir protection et assistance aux personnes décrites par l'éminent juriste néerlandais et fondateur du droit humanitaire international, Hugo Grotius, comme " les malheureux persécutés par le destin, mais qui n'ont eux-mêmes commis aucun crime " . | UN | واستحث السفير أعضاء اللجنة التنفيذية على التعاضد لمساعدة المفوضية على توفير الحماية والمساعدة لﻷشخاص الذين وصفهم الفقيه الهولندي البارز ومؤسس القانون اﻹنساني الدولي، هوغو غروتيوس، بأنهم " أولئك التعساء الذين يضطهدهم القدر وإن لم يرتكبوا بذواتهم أي جريمة " . |
il a exhorté le secteur privé à donner aux jeunes la possibilité de réaliser leur potentiel en créant des emplois, et en investissant dans les bidonvilles et dans l'amélioration des taudis de manière profitable. | UN | ومضى قائلاً إنه يناشد القطاع الخاص أن يتيح فرصاً للشباب عن طريق خلق فرص العمالة والاستثمار في الأحياء الفقيرة وفى تحسينها بطريقة مربحة. |
il a exhorté tous les gouvernements qui sont en mesure de le faire d'améliorer leur contribution au Fonds en vue d'atteindre le niveau de contribution de 1995. | UN | وبغية تنفيذ التزام عام 1995، حثت اللجنة بشدة الحكومات التي تستطيع زيادة التبرعات التي تقدمها للصندوق على أن تفعل ذلك. |