il a pris note des progrès enregistrés sur le plan des mesures de sécurité et de défense, ainsi que de l'adoption de la loi sur la violence familiale en 2010. | UN | وأشارت كندا إلى التقدم المحرز فيما يتعلق بالتدابير الأمنية والدفاعية، واعتماد قانون مكافحة العنف المنزلي عام 2010. |
il a pris note des informations faisant état d'un grand nombre de cas de violence fondée sur le sexe. | UN | وأشارت إلى تقارير عن مستويات عالية من العنف الجنساني. |
il a pris note des amendements apportés à la Constitution du pays, lesquels suppriment les dispositions initiales limitant à deux mandats l'exercice des fonctions de Président de la République. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالتعديلات التي حذفت بموجبها من الدستور الأحكام الأولى التي كانت تحدد ولاية رئاسة الجمهورية بفترتين. |
il a pris note du lien entre cet aspect et la fourniture d'un appui adéquat et prévisible, notamment de ressources financières. | UN | وأحاطت علماً بالعلاقة القائمة بين هذه المسألة وتقديم الدعم الكافي الذي يمكن التنبؤ به، بما يشمل الموارد المالية. |
il a pris note de la nécessité d’assurer un accès à toutes les parties intéressées. | UN | وأحاط علما بالحاجة إلى توفير سبل الوصول أمام كافة اﻷطراف المهتمة باﻷمر. |
il a pris note du fait que l'État partie soutient que la communication est irrecevable au motif que l'auteur n'a pas épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | وأحاطت علما بدفع الدولة الطرف بعدم جواز قبول البلاغ ﻷن أصحابه لم يقوموا بممارسة سبل انتصاف دستورية. |
Enfin, il a pris note avec intérêt de l'importante proposition du Secrétaire général tendant à voir créer une commission de consolidation de la paix. | UN | وفي الختام، أحاط المجلس علما مع الاهتمام بالاقتراح الهام الذي قدمه الأمين العام فيما يتعلق بإنشاء لجنة لبناء السلام. |
il a pris note du rôle que l'Afrique du Sud joue au niveau international dans la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. | UN | وأشارت إلى الدور الدولي لجنوب أفريقيا في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
il a pris note du programme complet de soins en matière de VIH/sida. | UN | وأشارت إلى الخطة الشاملة للعلاج من فيروس نقص المناعة البشري والإيدز. |
il a pris note des efforts de ce pays pour lutter contre la pauvreté. | UN | وأشارت إلى جهوده الرامية إلى مكافحة الفقر. |
il a pris note des préoccupations de la communauté internationale concernant le peu de progrès réalisés dans le cadre du processus de paix au cours de l'année. | UN | وأحاطت اللجنة علما بما أعرب عنه المجتمع الدولي من قلق إزاء درجة التقدم المحرز في عملية السلام أثناء العام. |
il a pris note des plans établis en vue des activités suivantes : | UN | وأحاطت اللجنة علما بالخطط المتعلقة باﻷنشطة التالية: |
il a pris note de la volonté du Myanmar de collaborer de manière constructive avec la communauté internationale pour protéger et promouvoir les droits de l'homme. | UN | وأحاطت علماً بالتزام ميانمار بالانخراط البنّاء مع المجتمع الدولي في حماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
il a pris note du projet de loi sur les employés de maison, en cours d'examen par le Congrès. | UN | وأحاطت علماً بمشروع القانون المتعلق بالعمال المنزليين، الذي ينظر فيه الكونغرس حالياً. |
il a pris note des observations relatives à la nécessité d'harmoniser encore les activités menées dans le cadre de la stratégie des Nations Unies sur l'unité d'action et de suivre et d'évaluer de plus près les programmes en Zambie. | UN | وأحاط علما بالتعليقات المتعلقة بالحاجة إلى زيادة توحيد وجود أمم متحدة واحدة والرصد والتقييم الوثيقين للبرامج في زامبيا. |
il a pris note avec satisfaction de la poursuite du processus démocratique en Guinée équatoriale avec le déroulement dans le calme des dernières élections présidentielles. | UN | وأحاطت علما مع الارتياح بمواصلة عملية إرساء الديمقراطية في غينيا الاستوائية. |
Sur proposition du Président, il a pris note de la documentation fournie. | UN | واستجابة لاقتراح الرئيس، أحاط المجلس علما بالوثائق المقدَّمة. |
il a pris note de la demande tendant à corriger des erreurs d'allocation de ressources et de la proposition visant à transférer certaines ressources. | UN | وأحاط المجلس علما بطلبٍ لتصحيح فئات النفقات وباقتراحٍ يرمي لنقل موارد معينة. |
il a pris note du fait que l'État partie a confirmé que tous les recours internes avaient été épuisés et qu'il ne formulait pas d'objections quant à la recevabilité de la communication. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف أكدت أن جميع سبل الانتصاف الداخلية قد استُنفدت وأنها لم تثر اعتراضات أخرى على المقبولية. |
Sur proposition du Président, il a pris note de la documentation fournie. | UN | وبناءً على اقتراح من الرئيس، أحاط المجلس علماً بالوثيقة المقدّمة. |
il a pris note des opinions des Parties sur cette question. | UN | وأحاطت الهيئة الفرعية علماً بآراء الأطراف بشأن هذه المسألة. |
il a pris note des progrès accomplis, au prix d'extraordinaires efforts de reconstruction et de réconciliation. | UN | ونوهت بالتقدم الذي أحرزته، بفضل جهود استثنائية، في إعادة الإعمار والمصالحة. |
il a pris note des efforts déployés par la Gambie pour atteindre l'objectif de l'éducation pour tous. | UN | ونوّهت الكويت بجهود غامبيا في توفير التعليم للجميع. |
À ce propos, il a pris note des appels à l'unité nationale des autorités centrafricaines. | UN | وأحاط المجلس علماً في هذا الصدد، بالنداءات الداعية إلى الوحدة الوطنية التي أطلقتها سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى. |
il a pris note des observations énoncées, et il examinera la situation en détail. | UN | وأحاط علماً بالملاحظات التي أبديت وقال إنه سوف يبحث الحالة بالتفصيل. |
il a pris note des inquiétudes exprimées au sujet de cette proposition par ceux qui étaient favorables à la publication des informations après la constitution du tribunal arbitral. | UN | وأحاط الفريق العامل علما بالشواغل التي أعرب عنها بشأن هذا المقترح المؤيّدون لنشر المعلومات بعد تشكيل هيئة التحكيم. |