il en est ainsi à l'échelle nationale comme au sein des provinces. | UN | وينطبق هذا القول على الصعيد الوطني وعلى مستوى جميع المحافظات كذلك. |
il en est ainsi même des pays où le processus se heurte à des difficultés. | UN | وينطبق هذا الاستنتاج حتى على البلدان التي تواجه فيها العملية قيودا وتحديات. |
il en est de même si une partie demande des dommages-intérêts. | UN | وينطبق الأمر نفسه إذا طالب أي من الطرفين بتعويضات. |
il en est de même de leur participation active au développement. | UN | ويصدق نفس الشيء على مساهمة هذه القطاعات في التنمية. |
il en est ainsi du peuple du Sahara occidental dont le processus de décolonisation a été semé d'embûches. | UN | وهذا هو الشأن بالنسبة لشعب الصحراء الغربية، الذي كدّرت العقبات طريق إنهاء استعماره. |
il en est de même dans les médias privés où la présence de la femme aux postes de responsabilité est presque nulle. | UN | والأمر على هذا الحال أيضا في وسائط الإعلام الخاصة، حيث لا توجد تقريبا نساء في مناصب ذات مسؤولية. |
il en est de même pour la production halieutique où les hommes ne s'occupent que de la capture des poissons. | UN | ويسري الأمر ذاته على إنتاج الأسماك حيث يقتصر دور الرجال على صيد الأسماك. |
il en est ainsi, notamment, de cas relatifs à la Géorgie, à l'Indonésie ou au Viet Nam; | UN | وينطبق هذا على حالات ظهرت في بلدان من بينها إندونيسيا أو جورجيا أو فييت نام؛ |
il en est ainsi, notamment, de cas relatifs à l'Afghanistan ou au Nigéria. | UN | وينطبق هذا على حالات ظهرت في بلدان من بينها أفغانستان أو نيجيريا. |
il en est ainsi de certains lycées et écoles normales. | UN | وينطبق الأمر على بعض الثانويات ومدارس تدريب المعلمين. |
il en est de même pour un recours contre une inculpation. | UN | وينطبق الشيء نفسه على أي طعن في عريضة الاتهام. |
il en est de même dans la préparation et le déroulement des carnavals, dont elles sont les principales actrices. | UN | وينطبق نفس الشيء بالنسبة لتنظيم الكرنفالات وإدارتها، حيث تقوم النساء بدور رئيسي. النساء الريفيات والتنمية |
il en est de même pour d'autres types de fournitures et de matériels utilisés dans le cadre de programmes de population. | UN | وينطبق الشيء ذاته على اﻷنواع اﻷخرى من اللوازم والمعدات المستخدمة في البرامج السكانية. |
il en est de même pour le président et le vice-président des comités; | UN | وينطبق نفس التقليد على رئيسي اللجنتين ونائبي رئيسيهما؛ |
il en est de même en Afrique subsaharienne, en Amérique latine et en Asie. | UN | ويصدق الشيء نفسه بالنسبة ﻷفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية وآسيا. |
il en est de même d'autres pays des Caraïbes. | UN | ويصدق الشيء نفسه على بلدان منطقة البحر الكاريبي الأخرى. |
il en est de même pour la radio publique où l'opposition n'a pas la possibilité de se faire entendre. | UN | وهذا هو حال الإذاعة الرسمية التي لا يُتاح فيها وقت للمعارضة. |
il en est de même pour ce qui est des OMD. | UN | والأمر نفسه ينطبق على الأهداف الإنمائية للألفية المتفق عليها. |
il en est de même pour les responsables de lieu de détention qui refusent d'exhiber leurs registres à toute autorité chargée de les contrôler. | UN | ويسري الأمر ذاته على المسؤولين عن مكان الاحتجاز الذين يرفضون الكشف عن سجلاتهم لكل سلطة مكلفة بمراقبتهم. |
il en est de même en République de Moldova, où la disposition juridique préconisant d'ouvrir des enquêtes de plein droit n'est pas appliquée dans la pratique. | UN | وينسحب الأمر نفسه على جمهورية مولدوفا، حيث لا يطبق الحكم القانوني الذي يستدعي إجراء تحقيقات تلقائية. |
il en est ainsi notamment pour les marchés cibles non traditionnels. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على اﻷسواق المستهدفة غير التقليدية. |
il en est de même des femmes qui travaillent pour survivre ou faire survivre leur famille, toujours dans le secteur agricole. | UN | ويحدث نفس الشيء بالنسبة للنساء اللواتي يعملن لحسابهن الخاص أو لدعم أسرهن، ويعملن جميعهن في القطاع الزراعي. |
il en est de même pour les gens. | Open Subtitles | والشيء نفسه يمكن أن يكون صحيحا من الناس. |
il en est de même de tout établissement occupant habituellement au moins 30 salariés. | UN | كما ينطبق ذلك على كل منشأة تستخدم بصفة معتادة ثلاثين عاملا على الأقل. |
il en est résulté une baisse sensible des indicateurs démographiques. | UN | وكانت النتيجة حدوث هبوط شديد في المؤشرات الديمغرافية. |
il en est particulièrement ainsi de la coopération multilatérale. | UN | ويصح هذا بصفة خاصة بالنسبة للتعاون المتعدد اﻷطراف. |
il en est de même de la fédération togolaise des associations des personnes handicapées. | UN | وكذلك الأمر بالنسبة للاتحاد التوغولي لجمعيات المعوقين. |
il en est de même pour les dépenses de personnel indiquées à l'état II. | UN | ونفس الوضع ينطبق على مرتبات الموظفين وسائر التكاليف المتعلقة بهم الواردة في البيان الثاني. |
il en est également ainsi de la résolution de l'Assemblée portant création du poste de Haut Commissaire. | UN | وكذلك هو الحال بالنسبة لقرار الجمعية الذي ينشئ منصب المفوض السامي. |