Il est aussi membre de l'organisation de défense des droits de l'homme Ezgulik. | UN | وهو أيضاً عضو في منظمة إزغوليك لحقوق الإنسان. |
Il est aussi urgent d'annuler l'encours des dettes des pays les moins avancés. | UN | وهناك أيضا ضرورة ملحة لشطب الديون المستحقة على أقل البلدان نموا. |
C'était là le rêve de nos pères fondateurs et Il est aussi le nôtre. | UN | كان هذا هو حلم آبائنا المؤسسين، وهو أيضا حلمنا. |
Et j'espère qu'en ce moment Il est aussi avec un tendre animateur pour enfants. | Open Subtitles | و أتمنى أن يكون الآن هو أيضا مع فنان أطفال محبوب |
Il est aussi à noter que le Conseil a adopté deux résolutions sur la question. | UN | كما أن من الثابت أن المجلس قد اتخذ قرارين بشأن هذه المسألة. |
Il est aussi comestible parce que, vous savez, ces gens là... | Open Subtitles | إنه أيضاً صالح للأكل لأن أنت تعرف، هؤلاؤ الناس |
Il est aussi consacré de plus en plus d'études à la question de la petite enfance dans l'optique des droits de l'homme et notamment aux moyens de faire respecter le droit de l'enfant à la participation, y compris au processus de recherche. | UN | ويجري أيضاً على نحو متزايد القيام ببحوث بشأن مرحلة الطفولة المبكرة من منظور حقوق الإنسان، ولا سيما بشأن الطرق التي يمكن بها احترام حقوق الأطفال في المشاركة، بما في ذلك احترامها عن طريق مشاركتهم في عملية إجراء البحوث. |
Il est aussi indiqué que le Niger a mis en place une équipe de sécurité renforcée pour les démineurs et qu'il sollicite le concours de la population locale. | UN | ويشير الطلب أيضاً إلى تشكيل النيجر فريقاً أمنياً معزَّزاً لحماية مزيلي الألغام وسعيه للتعاون مع السكان المحليين. |
Et Il est aussi la raison pour laquelle il est difficile pour moi de croire quelqu'un d'être honnête quand ils disent qu'ils sont. | Open Subtitles | وهو أيضاً السبب لصعوبة تصديقي لشخص أمين حين يقول ذلك |
Il est aussi un contact prioritaire sur ma toute nouvelle Apple Watch. | Open Subtitles | وهو أيضاً في قائمة الأتصال الأولية في علامتي التجرية الجديدة لساعة أبل |
Oui, Il est aussi très impatient. Vous l'aviez remarqué ? | Open Subtitles | أجل, وهو أيضاً قليل الصبر جداً, هل لاحظت هذا؟ |
Il est aussi nécessaire de revoir les peines existantes qui s'appliquent à ces infractions graves. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى استعراض العقوبات القائمة المفروضة على مرتكبي هذه الانتهاكات الخطيرة. |
Il est aussi nécessaire de revoir les peines existantes qui s'appliquent à ces infractions graves. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى استعراض العقوبات القائمة المفروضة على مرتكبي هذه الانتهاكات الخطيرة. |
Il est aussi urgent de s'attaquer à la question de la vérification des vecteurs d'armes de destruction massive, comme les missiles balistiques ou de croisière et les drones. | UN | وهناك أيضا حاجة ماسة إلى معالجة مسائل التحقق المتصلة بنظم إيصال أسلحة الدمار الشامل من قبيل القذائف التسيارية والقذائف الانسيابية أو المركبات الجوية التي بلا طاقم. |
Le Chef de cabinet conseille le Représentant spécial et les deux Représentants spéciaux adjoints. Il est aussi l'un des trois responsables adjoints désignés pour les questions de sécurité. | UN | ويسدي رئيس الديوان المشورة إلى الممثل الخاص ونائبَيْه، وهو أيضا أحد النواب الثلاثة المكلفين بمسؤولية الشؤون الأمنية. |
Il est aussi le chef de l'Union patriotique guinéenne, non représentée au Parlement. | UN | وهو أيضا زعيم " الاتحاد الوطني الغيني " غير الممثل في البرلمان. |
L'agresseur peut tenter de convaincre la police que la violence a été mutuelle et qu'Il est aussi une victime. | UN | وقد يحاول المعتدي إقناع الشرطة بأن العنف كان متبادلا وأنه هو أيضا ضحية. |
Il est aussi indispensable de revoir et de réviser l'ensemble des Codes civil et pénal. | UN | كما أن من الضروري استعراض وتنقيح جميع القوانين المدنية والجنائية. |
Il est aussi la seule autre personne qui va croire à ce qui vous arrive. | Open Subtitles | إنه أيضاً الشخص الوحيد الآخر الذي يصدّق ما يحدث لك |
Il est aussi consacré de plus en plus d'études à la question de la petite enfance dans l'optique des droits de l'homme et notamment aux moyens de faire respecter le droit de l'enfant à la participation, y compris au processus de recherche. | UN | ويجري أيضاً على نحو متزايد إجراء بحوث بشأن مرحلة الطفولة المبكرة من منظور حقوق الإنسان، ولا سيما بشأن الطرق التي يمكن بها احترام حقوق الأطفال في المشاركة، بما في ذلك احترامها عن طريق اشتراكهم في عملية إجراء البحوث. |
Dans la demande, Il est aussi indiqué que le Niger a recensé cinq autres zones, également situées dans la région d'Agadez et le département de Bilma, à savoir à Zouzoudinga, Achouloulouma, Orida, Enneri et Blaka, où la présence de mines antipersonnel est soupçonnée. | UN | ويشير الطلب أيضاً إلى أن النيجر حدد خمس مناطق أخرى يشتبه في احتوائها ألغاماً مضادة للأفراد، وتقع بدورها، في منطقة أغادز بمقاطعة بيلما، أي في زوزودينغا وأشولولوما وأوريدا وإنيري وبلاكا. |
Il est aussi tout à fait fréquent qu’il n’y ait aucune femme au conseil municipal. | UN | كما أنه من الشائع جدا، في البلديات الصغيرة ألا تشغل النساء أي مقاعد في المجالس البلدية. |
Il est aussi préoccupé par la manière dont l'administration du système judiciaire est actuellement organisée et se demande si elle est compatible avec l'article 37 de la Convention et les autres normes relatives à la justice pour mineurs. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها حيال التنظيم الحالي لنظام إقامة العدل ومدى تساوقه مع المادة ٣٧ من الاتفاقية وسوى ذلك من المعايير المتصلة بقضاء اﻷحداث. |
Il est aussi préoccupé par le fait que l'âge de la responsabilité pénale est très bas (7 ans) et par la possibilité de juger des garçons ayant entre 16 et 18 ans comme des adultes. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء ربط المسؤولية الجنائية بسن صغيرة جداً، سبع سنوات، وإمكانية محاكمة الأولاد بين سن السادسة عشرة والثامنة عشرة ككبار. |
Mon mari est avare et sournois et lubrique et profane, et Il est aussi l'homme le plus fascinant que j'ai jamais connu. | Open Subtitles | زوجي انسان جشع و واطيء وفاسق ونجس وهو ايضا أروع انسان قابلته بحياتي |
Il est aussi responsable de la vente de ces publications et de l'exploitation de la librairie de l'ONU à New York. | UN | ويتولى أيضا المسؤولية عن بيع منشورات اﻷمم المتحدة وعملية متجر كتب اﻷمم المتحدة في نيويورك. |
Il est aussi particulièrement préoccupé par le sort de la population civile qui s'y trouve. | UN | كذلك يشعر مجلس اﻷمن بالقلق بوجه خاص إزاء محنة السكان المدنيين في تلك المنطقة. |