"il est envisagé" - Traduction Français en Arabe

    • ومن المتوخى
        
    • ومن المتوقع
        
    • يتوخى
        
    • ومن المزمع
        
    • ويُتوخى
        
    • يُقترح
        
    • ويتوخى
        
    • ومن المقترح
        
    • ومن المعتزم
        
    • يُعتزم
        
    • يُتوخى
        
    • من المتوخى
        
    • يجري النظر
        
    • فمن المتوخى
        
    • ويجري النظر
        
    il est envisagé de prévoir du temps pour célébrer cet anniversaire. UN ومن المتوخى أن يجري تخصيص وقت للاحتفال بهذه المناسبة.
    il est envisagé d'établir un rapport détaillé sur ces questions. UN ومن المتوخى إعداد تقرير مفصل بشأن هذه المسائل.
    il est envisagé que le groupe d'experts gouvernementaux tienne trois sessions. UN ومن المتوقع أن يعقد فريق الخبراء الحكوميين ثلاث دورات.
    Dans le projet de nouveau code pénal, il est envisagé de faire passer la peine maximale de 2 à 20 ans d'emprisonnement. UN يتوخى في مشروع القانون الجنائي لنيكاراغوا تعديل العقوبة القصوى البالغة سنتين من السجن لكي تصبح عشرين عاما من السجن.
    il est envisagé aussi de ne plus se contenter de répondre aux demandes de renseignements et de publier et de diffuser largement les informations INRES. UN ومن المزمع أيضا الاستعاضة عن مجرد الرد على الاستفسارات بنشر معلومات النظام وتوزيعها على نطاق واسع.
    il est envisagé d'organiser des élections au Conseil provincial du Nord en 2013. UN ويُتوخى إجراء انتخابات مجلس المحافظة الشمالية عام 2013.
    :: Transfert d'un poste : Proposé lorsqu'il est envisagé d'utiliser un poste autorisé pour des fonctions comparables ou connexes dans un autre bureau; UN :: نقل وظيفة: يُقترح نقل وظيفة معتمدة لأداء مهام مماثلة أو ذات صلة في مكتب آخر
    On peut supposer qu'un projet de cette nature et de cette ampleur, dans le cadre duquel il est envisagé d'offrir des services compétitifs aux usagers, nécessitera un appui administratif. UN ومن المفترض أن مشروعا من هذا النوع وبهذه الضخامة، ويتوخى له توفير خدمات تنافسية للمستعملين، سيتطلب دعما إداريا.
    il est envisagé de réaliser l'évaluation globale des pratiques des pays en ce qui concerne les estimations rapides en 2011; UN ومن المتوخى أن يجرى التقييم العالمي للممارسات القطرية المتعلقة بالتقديرات السريعة في عام 2011؛
    il est envisagé d'examiner la possibilité d'offrir un engagement de caractère continu à tout fonctionnaire comptant cinq années de service continu. UN ومن المتوخى أن ينظر في إمكانية منح تعيينات مستمرة للموظفين الذين أكملوا خمس سنوات من الخدمة المتواصلة.
    il est envisagé de soutenir les entreprises qui proposent des emplois aux jeunes, notamment dans les petites villes et les zones rurales. UN ومن المتوخى تقديم الدعم للشركات التي توفر الوظائف للشباب، بخاصة في المدن الصغيرة والمناطق الريفية.
    il est envisagé que les travaux de la CDI sur ce sujet s'achèvent en 2013. UN ومن المتوخى الانتهاء من العمل بشأن هذا الموضوع في عام 2013.
    il est envisagé que M. Adeniji prenne très prochainement ses fonctions. UN ومن المتوقع أن يتولى السيد أدينيجي مسؤولياته قريبا.
    il est envisagé qu'en 2005 les approbations nécessaires seront données pour l'élaboration d'au moins quatre projets supplémentaires dans le cadre du Mécanisme. UN ومن المتوقع أن تصدر في عام 2005 الموافقات على إعداد أربعة مشاريع إضافية على الأقل في إطار المرفق.
    :: il est envisagé d'analyser la législation nationale sous l'angle de l'égalité des sexes conformément aux recommandations du Conseil de l'Europe. UN :: يتوخى إجراء دراسة لمدى انعكاس الدراية بالشؤون الجنسانية في التشريعات الوطنية وفقا لتوصيات مجلس أوروبا.
    Dans ce contexte, il est envisagé de désigner dans chaque grande mission un officier traitant chargé d'appuyer et de surveiller les activités aériennes. UN وفي هذا السياق، يتوخى تخصيص موظف مسؤول لكل بعثة رئيسية مكلّف بدعم ورصد أنشطة الطيران للبعثة.
    il est envisagé d'étendre cette activité aux autres départements et à d'autres groupes cibles. UN ومن المزمع توسيع نطاق هذا النشاط ليشمل مقاطعات ومجموعات مستهدفة أخرى.
    il est envisagé de la prévoir dans le projet de loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale. UN ويُتوخى كفالة تبادلها في مشروع القانون المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    :: Transfert d'un poste : Proposé lorsqu'il est envisagé d'utiliser un poste autorisé pour des fonctions comparables ou connexes dans un autre bureau. UN :: نقل وظيفة: يُقترح نقل وظيفة معتمدة لأداء مهام مماثلة أو ذات صلة في مكتب آخر
    il est envisagé que les élections législatives prochaines se dérouleront dans des conditions libres et démocratiques. UN ويتوخى الاتفاق أيضا أن تُعقد الانتخابات التشريعية المقبلة في مناخ حر وديمقراطي.
    il est envisagé de créer des banques de développement ou des coopératives de crédit pour financer ces programmes. UN ومن المقترح إنشاء مصارف إنمائية أو اتحادات إنمائية لتمويل هذه الخطط.
    il est envisagé d'installer 20 autres échantillonneurs d'air dans diverses installations de production chimique qui présentent un intérêt particulier. UN ومن المعتزم تركيب ٢٠ جهازا إضافيا لمعاينة الهواء في عدة مرافق مختلفة ذات أهمية خاصة ﻹنتاج المواد الكيميائية.
    Veuillez aussi indiquer comment il est envisagé de coordonner, surveiller et évaluer l'application de la loi. UN ويرجى أيضا إيضاح الطريقة التي يُعتزم بها تنسيق التنفيذ ورصده وتقييمه.
    Dans le cadre du projet de loi relatif à la prévention et à la répression du terrorisme, il est envisagé d'incriminer le recrutement de terroristes aux Comores. UN يُتوخى أن ينص مشروع القانون المتعلق بمنع الإرهاب وقمعه على تجريم تجنيد الإرهابيين في جزر القمر.
    Comme par le passé, il est envisagé de laisser ce point de l'ordre du jour ouvert à l'examen de l'Assemblée. UN وكما هو الحال في السابق، من المتوخى أن يظل البند المعني مدرجا في جدول أعمال الجمعية العامة.
    il est envisagé également de mener d'autres études consacrées aux principaux problèmes de désarmement et de sécurité qui se posent dans la région. UN كما يجري النظر في إجراء دراسات بشأن قضايا نزع السلاح واﻷمن المحددة السائدة في المنطقة.
    Étant donné que les activités sont essentiellement le fait du secteur public, il est envisagé que les partenariats les plus efficaces seront ceux formés entre opérateurs publics. UN ونظراً لغلبة مشروعات القطاع العام، فمن المتوخى أن تكون معظم الشراكات التشغيلية بين جهات مشغلة من القطاع العام.
    Pour renforcer la protection du personnel, il est envisagé d'utiliser des systèmes aériens non armés et sans pilote. UN ويجري النظر في استخدام نُظم جوية غير مسلحة ولا يعمل فيها أفراد كوسيلة لتعزيز حماية القوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus