il serait souhaitable que cette question soit traitée directement par l'Assemblée générale en séance plénière. | UN | ومن المستصوب أن تنظـر الجمعيـة العامة في هذه المسألة مباشرة في جلسة عامة. |
il serait souhaitable de reconnaître ce fait dès le départ et de réclamer vigoureusement une approche nouvelle, fondée sur l'intérêt mutuel grâce à la conciliation d'intérêts divergents. | UN | ومن المستصوب أن نسلم بذلك في بداية اﻷمر، وأن ندعو بشدة الى اتخاذ نهج جديد قائم على الفائدة المتبادلة عن طريق التوفيق بين المصالح المختلفة. |
Par conséquent, il serait souhaitable que les questions familiales continuent de jouer un rôle important à l'ONU. | UN | لهذا سيكون من المستصوب أن تواصل قضايا اﻷسرة الاضطلاع بدور هام في إطار اﻷمم المتحدة. |
Étant donné l’importance de la question, il serait souhaitable que la CDI établisse dès que possible un guide pratique comprenant des clauses types. | UN | ونظرا ﻷهمية المسألة، يستحسن أن تضع لجنة حقوق اﻹنسان في أقرب وقت ممكن دليلا عمليا يتضمن بنودا نموذجية. |
il serait souhaitable que les différentes initiatives concernant l'énergie soient mieux coordonnées. | UN | ومن المستحسن زيادة التنسيق بخصوص مختلف المبادرات في ميدان الطاقة أيضا. |
À cet effet, il serait souhaitable de regrouper dans une seule et même résolution toutes les résolutions relatives à l'UNRWA qui ont été adoptées par l'Assemblée générale. | UN | " وتحقيقا لهـذا الغرض، فمن المستصوب توحيـد القرارات التـي اتخذتها الجمعية العامة بشأن الوكالة في قرار واحد. |
En outre, il serait souhaitable de renforcer la capacité opérationnelle de l'ONUMOZ. | UN | ومن المستصوب إضافة إلى ذلك تعزيز قدرة العمليات المتوافرة لدى عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
il serait souhaitable de disposer d'une définition plus précise de la distinction entre un lien effectif et un lien faible entre un national et son État. | UN | ومن المستصوب وضع تعريف أدَّق للتمييز بين الصلة الفعلية والصلة الضعيفة بين المواطن ودولته. |
il serait souhaitable d'envisager de réformer les institutions financières internationales pour qu'elles répondent mieux aux aspirations des pays en développement. | UN | ومن المستصوب النظر في أمر إصلاح المؤسسات المالية الدولية لجعلها أكثر استجابة ﻷماني البلدان النامية. |
il serait souhaitable que l'étude du droit de la responsabilité des organisations internationales couvre à la fois les rapports entre organisations et les rapports entre organisations et États. | UN | ومن المستصوب إجراء دراسة شاملة لقانون علاقات المسؤولية للمنظمات الدولية، سواء بين المنظمات أو بين المنظمات والدول. |
il serait souhaitable de prévoir dans cet article l'éventualité de la non-remise de l'accusé au tribunal en violation des dispositions du statut. | UN | وسيكون من المستصوب التوصل الى حل في المادة ٦٣ لمسألة عدم تسليم الشخص المتهم الى المحكمة في انتهاك ﻷحكام النظام اﻷساسي. |
il serait souhaitable de présenter au Conseil une évaluation des incidences en Afrique des activités et des programmes de la CNUCED. | UN | وذكر أنه من المستصوب أن يُقدﱠم إلى المجلس، بالقدر الممكن، تقييم ﻷثر وأنشطة وبرامج اﻷونكتاد على افريقيا. |
il serait souhaitable de supprimer le paragraphe 3 du projet. | UN | وسيكون من المستصوب حذف الفقرة ٣ من المشروع. |
Pour cette raison, il serait souhaitable de régler les questions en suspens dès que possible. | UN | ولهذا السبب، يستحسن حل المسائل المتلقية في أقرب وقت ممكن. |
Afin de permettre un examen normal de ces points, il serait souhaitable qu'il n'y ait pas de pause. | UN | وأضاف أنه حرصا على حسن سير العمل، يستحسن ألا يكون هناك انقطاع. |
il serait souhaitable que la CDI examine la relation entre la nature de certains crimes graves et les circonstances dans lesquelles un État peut être réputé avoir implicitement levé l'immunité. | UN | ومن المستحسن أن تنظر اللجنة في العلاقة بين طابع بعض الجرائم الخطيرة والظروف التي يمكن بموجبها أن يقال بأن دولة ما تتنازل ضمنا عن الحصانة. |
À cet effet, il serait souhaitable de regrouper dans une seule et même résolution toutes les résolutions relatives à l'UNRWA qui ont été adoptées par l'Assemblée générale. | UN | " وتحقيقا لهذا الغرض، فمن المستصوب توحيد القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة بشأن الوكالة في قرار واحد. |
En vue d'éviter les doubles emplois, il serait souhaitable que toutes les unités contribuent à l'établissement de cette base de données. | UN | وتفاديا للازدواج في العمل، يستصوب أن تسهم جميع الوحدات في قاعدة البيانات. |
il serait souhaitable que les participants à cet atelier comprennent : | UN | ويكون من المرغوب فيه أن يكون من بين المشتركين في حلقة التدارس هذه اﻷشخاص المبينون فيما يلي: |
il serait souhaitable également d’examiner de façon plus approfondie la question de la diplomatie préventive. | UN | ويستحسن كذلك النظر بتعمق في مسألة الدبلوماسية الوقائية. |
Pour renforcer leur présence à l'extérieur de Monrovia de façon durable, il serait souhaitable de créer cinq pôles régionaux. | UN | وسيكون من المستحسن تعزيز وجود الشرطة الوطنية الليبرية خارج مونروفيا على نحو مستدام، وإنشاء خمس مراكز إقليمية. |
il serait souhaitable de décider rapidement de l'inscription de ce point, car cela donnerait aux délégations le temps de se préparer, ce qui permettrait à son tour à la Commission d'achever rapidement l'examen de ce point. | UN | ومن المفيد أن نقرر إدراج هذا البند في وقت مبكر، ﻷن من شأن ذلك أن يتيح للوفود وقتا لﻹعداد له، ومن شأن هذا بدوره أن يمكن الهيئة من الانتهاء بسرعة من النظر في البند. |
Pour favoriser ce type de collaboration, il serait souhaitable de doter les établissements d'enseignement supérieur de mécanismes permanents à cette fin : les accords entre universités et entreprises sont appelés à jouer ce rôle. | UN | ويوصى بإنشاء هياكل دائمة في مراكز التعليم العالي لحفز هذا النوع من اﻷنشطة. ومن المقرر تحويل الاتفاقيات المبرمة بين الجامعات والمشاريع التجارية الحرة الى آليات مناسبة لتحقيق هذه اﻷغراض. |
Dans son rapport, le Bureau des services de contrôle interne aurait pu souligner ces différents éléments qu'il serait souhaitable d'inclure dans le programme de travail de la CEE. | UN | وكان يمكن لتقرير مكتب المراقبة الداخلية أن يبرز هذه الجوانب المستصوبة في عمل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
:: Le fait qu'il serait souhaitable d'établir un calendrier des réunions du Comité permanent et des réunions connexes; | UN | :: استحسان وضع جدول زمني لفعاليـات اللجنة الدائمة المعنية بالهيكل الأساسي لنظـم المعلومات الجغرافية لآسيا والمحيط الهادئ والاجتماعات المتعلقة بها. |
il serait souhaitable que cette pièce, dont le sol devrait être recouvert d'une moquette, comporte des étagères sur lesquelles on pourrait trouver le saint Coran en plusieurs langues. | UN | وسيكون من دواعي التقدير لوغطيت الغرفة بالسجاد واحتوت على رفوف لنسخ من القرآن الكريم بمختلف اللغات. |
il serait souhaitable, pour assurer la protection la plus efficace de sa vie privée, que chaque individu ait le droit de déterminer, sous une forme intelligible, si des données personnelles le concernant et, dans l'affirmative, lesquelles, sont stockées dans des fichiers automatiques de données, et à quelles fins. | UN | ولكي يتسنى حماية الحياة الخاصة للفرد على أكفأ وجه ينبغي أن يكون من حق كل فرد أن يتحقق بسهولة مما إذا كانت هناك بيانات شخصية مخزنة في أضابير البيانات اﻷوتوماتية، واذا كان الوضع كذلك، من ماهية هذه البيانات، والغرض من الاحتفاظ بها. |