"il va de" - Traduction Français en Arabe

    • وبطبيعة الحال
        
    • وبالطبع
        
    • وتكرار
        
    • ومن نافلة القول
        
    • ومن البديهي
        
    • ومن المسلم
        
    • ومن الطبيعي
        
    • غني عن
        
    • وهي بطبيعة
        
    • يصح القول
        
    • ومن المسَلَّم
        
    • ويترتب على ما
        
    • ومن الواضح أنه ستكون هناك
        
    • وغنى عن
        
    il va de soi que ma délégation essayera de l'aider à parvenir à un accord relatif à cette question absolument cruciale. (Le Président) UN وبطبيعة الحال فإن وفدي سيجتهد في التعاون معه في سعيه الدائب للوصول إلى اتفاق حول هذه القضية البالغة اﻷهمية.
    il va de soi que le Tadjikistan, son peuple et son État ont pu résister aux épreuves grâce, en grande partie, à l'appui de la communauté internationale. UN وبطبيعة الحال يعود الفضل الأكبر في تجاوز طاجيكستان شعبا ودولة تلك المحنة إلى دعم المجتمع الدولي.
    il va de soi que M. Scott Ritter parle ici non de preuves ou de faits tangibles, mais d'hypothèses mensongères. UN وبالطبع لا يتحدث سكوت ريتر على أدلة ملموسة وحقائق بل عن فرضيات كاذبة.
    il va de soi qu'il est parfaitement inutile de répéter ces principes, et c'est ce que le présent Résumé permet d'éviter. UN وتكرار المبادئ في حد ذاته غير ضروري فيما يبدو ويمكن تجنبه بوضع هذا الملخص.
    il va de soi qu'elles devront englober aussi le fonctionnement de la Cour. UN ومن نافلة القول إنه يتعين أن تشمل تلك اﻷفكار وظائف المحكمة.
    il va de soi que l'aéroport ne pourrait servir à d'autres buts. UN ومن البديهي أن المطار لا يمكن أن يستخدم ﻷغراض أخرى.
    il va de soi que ces personnes reçoivent les informations requises sur leurs droits, leurs obligations et les autres possibilités d'assistance. UN ومن المسلم به أن تُقدم لهؤلاء الأشخاص معلومات مناسبة بشأن حقوقهم، وواجباتهم والخيارات البديلة لأي مساعدة لازمة.
    il va de soi que le développement ne peut exister que dans un environnement stable. UN ومن الطبيعي أن التنمية لا يمكن أن تقوم إلا في بيئة مستقرة.
    Dans cette perspective, il va de soi qu'on pourrait biffer l'ensemble du paragraphe 2. UN ومن هذا المنظور، غني عن القول إنه يمكن حذف الفقرة ٢ بأكملها.
    il va de soi que ces propositions générales n'ont pas un caractère absolu - il y aura toujours des exceptions dans des cas particuliers. UN وهي بطبيعة الحال مجرد منطلقات عامة وليست مطلقة - حيث إن هناك دوماً استثناءات في ظل ظروف خاصة.
    il va de soi que le projet de convention sera sans incidences sur les mécanismes de cession prévus dans le contrat initial conclu entre le cédant et le débiteur. UN وبطبيعة الحال لن يمس مشروع الاتفاقية ترتيبات الإحالة الواردة في العقد الأصلي الذي وافق عليه المحيل والمدين.
    il va de soi que les observations des États Membres seront les bienvenues. UN وبطبيعة الحال فإن تقديم الدول الأعضاء تعليقات في هذا الشأن سيكون موضع ترحيب.
    il va de soi que les pays qui n'ont pas encore adopté de législation dans ce domaine devront le faire pour pouvoir se défendre. UN وبالطبع سيتعين على البلدان التي لم تعتمد قوانين للمنافسة بعد أن تفعل ذلك من أجل التمتع بالوسائل اللازمة للدفاع عن نفسها.
    il va de soi que chaque État souverain a le droit de décider ce qu'il entend faire de ses matières premières. UN وبالطبع لكل دولة ذات سيادة الحق في أن تقرر ما تفعله بموادها الخام.
    il va de soi que la police doit être formée à faire appliquer la loi sans se livrer elle-même à la violence. UN وبالطبع لا بد من تدريب رجال الشرطة على إنفاذ القانون دون أن ينغمسوا هم أنفسهم في العنف.
    il va de soi qu'il est parfaitement inutile de répéter ces principes, et c'est ce que le présent Résumé permet d'éviter. UN وتكرار المبادئ في حد ذاته غير ضروري فيما يبدو ويمكن تجنبه بوضع هذا الملخص.
    il va de soi que les différents droits internes constituent un obstacle au commerce international dans la mesure où ils augmentent considérablement le coût des opérations pour les partenaires commerciaux. UN ومن نافلة القول أنَّ القوانين الداخلية المختلفة تشكِّل عائقاً أمام التجارة الدولية لأنها تزيد بدرجة كبيرة من تكاليف المعاملات بالنسبة إلى المشاركين في السوق.
    il va de soi que les mesures susmentionnées ne peuvent que retarder la faillite. UN ومن البديهي أن التدابير المذكورة أعلاه لا يمكنها سوى أن تؤخر اﻹفلاس.
    Lorsque la peine de mort est encourue, il va de soi qu'il faut accorder suffisamment de temps à l'accusé et à son conseil pour préparer la défense en vue du procès. UN ومن المسلم به بداهة أنه في الحالات التي يجوز فيها الحكم باﻹعدام على المتهم يجب منح المتهم ومحاميه الوقت الكافي ﻹعداد الدفاع من أجل المحاكمة.
    il va de soi que le Secrétariat ne pouvait pas prévoir la nature de la décision qui serait prise par le Conseil. UN ومن الطبيعي ألا تستطيع اﻷمانة العامة التنبؤ بطبيعة القرار الذي سيتخذه المجلس.
    Bien que les montants exacts des dépenses de santé consacrées dans le monde aux activités de population ne soient pas connus, il va de soi qu'une part non négligeable des dépenses afférentes aux services de planification familiale, de santé en matière de procréation et de lutte contre les MST et le VIH/sida, est supportée par les ménages. UN ومع أن المبالغ الدقيقة عن الإنفاق على الرعاية الصحية في العالم لأغراض الأنشطة السكانية غير معلومة، يصح القول بأن المستهلكين يتحملون نسبة كبيرة من النفقات المتعلقة بخدمات تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية والأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي أو فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    il va de soi que toute proposition en ce sens doit faire l'objet d'une analyse approfondie afin qu'elle n'ait pas pour effet d'entraver l'universalisation de la Convention et de ses protocoles. UN ومن المسَلَّم به أن أي مقترح في هذا الاتجاه ينبغي أن يخضع لتحليل معمق حتى لا يعيق عالمية الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    8) il va de soi que la compétence pour apprécier la validité d'une réserve peut appartenir également aux juridictions ou aux arbitres internationaux. UN 8) ويترتب على ما تقدم أن اختصاص تقييم جواز التحفظ يمكن أن تمارسه أيضاً الهيئات القضائية والتحكيمية الدولية.
    il va de soi que l’on pourrait adopter en conclusion une nouvelle recommandation sur l’utilité de fixer des objectifs de réduction et d’élimination de la pauvreté appuyés par des stratégies nationales. UN ومن الواضح أنه ستكون هناك نتيجة محتملة هي صدور توصية أخرى بشأن أهمية اعتماد أهداف للحد من الفقر والقضاء عليه مدعمة باستراتيجيات وطنية.
    il va de soi que, en assurant la présidence de la Conférence, la délégation bélarussienne mettra à bon usage ce qu'ont fait les délégations qui l'ont précédée dans ces fonctions. J'ai la certitude que, dans l'accomplissement de ses tâches, elle pourra compter sur la collaboration et le soutien de toutes les délégations. UN وغنى عن الكلام أن وفد بلدنا سيعتمد خلال فترة رئاسته للمؤتمر على عمل أسلافه، وإنني لعلى ثقة من أنه سيتمكن من الاعتماد على تعاون ودعم جميع الوفود لدى اضطلاعه بمسؤولياته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus