L'article 86 a également été appliqué dans d'autres circonstances, par exemple en cas d'extradition imminente. | UN | وتم كذلك تطبيق المادة ٨٦ في ظل ظروف أخرى، في حالة التسليم الوشيك للمجرمين على سبيل المثال. |
L'article 86 a également été appliqué dans d'autres circonstances, par exemple en cas d'extradition imminente. | UN | وتم كذلك تطبيق المادة ٨٦ في ظل ظروف أخرى، في حالة التسليم الوشيك للمجرمين على سبيل المثال. |
La situation dans le secteur Est est devenue tendue, et certains civils ont quitté la zone craignant une offensive croate imminente. | UN | وأصبح التوتر يسود الحالة في القطاع الشرقي، وغادر بعض المدنيين المنطقة خوفا من حدوث هجوم كرواتي وشيك. |
ii) qu'en cas de menace réelle ou imminente de troubles de cet ordre; | UN | `٢` أو في حالة وجود تهديد حقيقي أو وشيك بحدوث هذه الاضطرابات؛ |
L'augmentation imminente des effectifs de l'AMISOM ne fait que souligner le besoin d'effectifs supplémentaires. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الزيادة الوشيكة في قوام قوة البعثة إنما تؤكد ضرورة تعزيز عنصر الموظفين. |
Mais le président a nié qu'une guerre au sol était imminente. | Open Subtitles | ولمدة عامين. ولكن نفى الرئيس بأن الحرب البريه وشيكة. |
En Amérique latine, divers pays ont souligné que la ratification ou l'adhésion à la Convention est imminente. | UN | في أمريكا اللاتينية، أعلنت عدة بلدان أن التصديق على الاتفاقية أو الانضمام اليها بات وشيكا. |
La déportation imminente de personnes qui vivent depuis des décennies aux États-Unis provoquera un problème humanitaire à grande échelle. | UN | إن الترحيل الوشيك لمن عاشوا لعقود في الولايات المتحدة سيؤدي إلى مشكلة إنسانية واسعة النطاق. |
Qui savait qu'il prendrait la crainte d'une mort imminente pour nous rendre cordiaux l'un à l'autre? | Open Subtitles | مَن كان يعلم بأن خوفها من الموت الوشيك سيجعلنا ودودين مع بعضنا البعض؟ |
Il était loin de se douter que cet acte, en apparence anodin, provoquerait sa mort imminente. | Open Subtitles | قليلاً ما عرف وقتها أن هذا الفعل البسيط الحميد سيؤدي إلى موته الوشيك |
En particulier, les ressources des pêcheries subissent une pression énorme et sont en fait menacées d'extinction imminente. | UN | ومـــن ذلك تعرض موارد مصائد اﻷسماك في البحار لضغط هائل، بل أنها أصبحت في الواقع تتعرض لخطر الفناء الوشيك. |
L'entrée en vigueur imminente de la Convention a conféré un caractère d'urgence aux consultations officieuses. | UN | وادى البدء الوشيك لنفاذ الاتفاقية الى شيوع احساس بالاستعجال في المشاورات غير الرسمية. |
L'entrée en vigueur imminente de la Convention a conféré un caractère d'urgence à ces consultations. | UN | وقد أضفى دخول الاتفاقية الوشيك إلى حيز النفاذ شعورا بعجالة هذه المشاورات. |
Je ne peux pas vous donner trop de détails, mais il y a des informations qui suggèrent une attaque terroriste imminente. | Open Subtitles | . لا يمكنني إعطائك الكثير من التفاصيل , هناك استخبارات توحي . بأن هناك هجوم ارهابي وشيك |
D'après vos déclarations précédentes, c'est environ dans ces eaux-Ià que vous avez reçu une info sur I'attaque imminente contre la Maison Blanche. | Open Subtitles | الآن، تبعا لبيانك السابق في ذلك الوقت تقريبا تلقيت المعلومة التي تشير بوجود هجوم وشيك على البيت الأبيض |
Mais je ne vous le demanderais pas si je ne pensais pas qu'il y a une menace imminente qu'on peut éviter. | Open Subtitles | ولكني لن أطلب هذا اذا لم أكن واثقاً من وجود تهديد وشيك بالأمن القومي وأنه يمكنني التدخل |
Or, cette crise imminente ne semble jamais se matérialiser. | UN | لكن هذه اﻷزمة الوشيكة لا يبدو أنها تحققت عمليا في يوم ما. |
L'important est qu'il y ait un mécanisme permettant un dialogue permanent, et que les intéressés ne se contentent pas de se réunir uniquement en cas de crise imminente. | UN | والمهم هو أن توجد آلية للحوار المنتظم، ﻷنه بغير ذلك، فإن الاجتماعات لا تعقد إلا لحل أزمة وشيكة. |
L'essentiel, pour les prêteurs, est d'avoir le droit, lorsqu'une résiliation est imminente, de consulter l'autorité contractante. | UN | والمسألة الأولى بالنسبة للمقرضين هي أنه عندما يكون الإنهاء وشيكا ينبغي أن يكون لهم حق التشاور مع السلطة المتعاقدة. |
Les informations indiquent que l'attaque est imminente... dans moins d'une heure. | Open Subtitles | المعلومات تشير إلى أن هناك هجوماً وشيكاً خلال الساعة |
Nous attendons avec impatience son imminente admission à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونحن نتطلع إلى انضمامها للأمم المتحدة قريبا. |
De nombreuses délégations ont alors déclaré leur engagement à mettre en œuvre la Convention et se sont félicitées de l'entrée en vigueur imminente du Protocole facultatif. | UN | وقالت إن وفودا كثيرة أعربت عن التزامها بتنفيذ الاتفاقية ورحبت بقرب دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ. |
Celles-ci ne peuvent pas mener leur vie librement si elles ont vécu une expérience traumatisante ou craignent une violence imminente. | UN | ولا يمكن أن تعيش النساء والفتيات حياتهن بحرية بسبب ما يعانينهن من الصدمة أو الخوف من العنف المحدق. |
T'y connais quelque chose sur les expériences de mort imminente ? | Open Subtitles | مهلا. كنت تعرف شيئا عن تجارب الاقتراب من الموت؟ |
Des informations du même genre lui avaient été données précédemment à propos de l'occupation imminente des deux postes en question. | UN | وكانت اللجنة قد تلقت معلومات مماثلة في الماضي بشأن ملء هاتين الوظيفتين المرتقب. |
:: En procédant à l'évacuation vers des lieux sûrs des civils sous la menace imminente de violences sexuelles. | UN | :: إجلاء المدنيين الذين يوشك أن يحدق بهم خطر التعرض للعنف الجنسي إلى أماكن آمنة. |
:: Protection des civils contre la menace imminente de violence physique | UN | :: حماية المدنيين المعرضين لخطر محدق بارتكاب عنف بدني ضدهم |
Le fléau des armes légères est une menace imminente qui exige que nous prenions d'urgence des mesures. | UN | وآفة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة خطر داهم يتطلب منا اتخاذ إجراءات عاجلة. |
L'incapacité de parvenir à une solution politique durable et sans exclusive intensifiera la catastrophe humanitaire imminente. | UN | ومن شأن عدم التوصل إلى حل سياسي مستدام وشامل أن يفاقم الكارثة الإنسانية التي تلوح في الأفق. |