Malgré les progrès accomplis dans les négociations, Israël poursuit ses activités illégales d'implantation de colonies de peuplement. | UN | وبالرغم من التقدم الذي تحقق في المفاوضات، لا تزال إسرائيل تمارس أنشطتها الاستيطانية غير المشروعة. |
Cette politique transparaît dans les projets d'implantation de colonies autour de la ville de Jérusalem, qui visent à relier Jérusalem-Est et Jérusalem-Ouest et à renforcer la présence israélienne à Jérusalem aux dépens de la population arabe. | UN | وتتضح هذه السياسة من خلال المخططات الاستيطانية حول مدينة القدس، والتي تهدف الى ربط القدس الشرقية بالقدس الغربية، والعمل على زيادة نسبة التواجد السكاني الاسرائيلي على حساب السكان العرب في القدس. |
Le plus souvent, les sociétés transnationales adaptent leurs politiques de main-d'oeuvre aux lois et pratiques du pays d'implantation. | UN | وتميل الشركات عبر الوطنية، كقاعدة عامة، الى تكييف سياساتها العمالية مع القوانين والممارسات المعمول بها في البلد المضيف. |
Les transferts de population, y compris l'implantation de colons et de colonies, considérés sous l'angle des droits de l'homme | UN | أبعاد حقوق اﻹنسان التي ينطوي عليها نقل السكان، بما في ذلك توطين المستوطنين وإقامة المستوطنات |
Cela ne concerne pas uniquement les politiques des pays d'implantation mais également celles des pays d'origine. | UN | وهذا ما ينطبق، لا على سياسات البلدان المضيفة فحسب، بل على سياسات بلدان الموطن اﻷصلي أيضا. |
Nous affirmons que les plans Tenet et Mitchell doivent être pleinement appliqués, y compris la fin de toutes les activités d'implantation. | UN | وإننا نؤكد أن خطتي تينت وميتشيل يجب أن ينفذا تنفيذا كاملا، بما في ذلك وقف جميع النشاط الاستيطاني. |
Ils seront aussi influencés par les décisions concernant les services de conférence et les services administratifs ainsi que le lieu d'implantation. | UN | كذلك فإنها ستتأثر أيضا بالمقررات التي ستُتخذ بشأن مدى توافر خدمات المؤتمرات والخدمات اﻹدارية، وكذلك بشأن الموقع المادي. |
Restrictions géographiques à l'implantation de filiales de sociétés de services étrangères | UN | القيود المتصلة بالموقع الجغرافي لشركات الخدمات اﻷجنبية المنتسبة |
Israël accélère l'implantation des colonies de peuplement en vue de coloniser davantage de territoire palestinien occupé et d'en modifier la composition démographique. | UN | وتكثف إسرائيل من الأنشطة الاستيطانية في محاولة لمواصلة استعمار الأرض الفلسطينية المحتلة وتغيير تكوينها الديمغرافي. |
Chacun reconnaît que la campagne d'implantation de colonies menée par Israël menace la solution des deux États. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن الحملة الاستيطانية الإسرائيلية تشكل تهديدا للحل على أساس وجود دولتين. |
Les membres du Conseil ont fait part de l'inquiétude que leur inspire la situation humanitaire à Gaza et certains ont à nouveau demandé qu'Israël mette fin à toutes les activités d'implantation de colonies. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الوضع الإنساني في غزة وكرر بعضهم دعوته لإسرائيل لوضع حد لجميع الأنشطة الاستيطانية. |
D'où, aussi, l'importance de mettre fin à toutes les activités d'implantation de colonies de peuplement. | UN | ومن هنا تأتي أهمية إنهاء جميع الأنشطة الاستيطانية. |
Les objectifs économiques et sociaux du pays d'implantation constituent une autre catégorie d'objectifs visés par ces restrictions. | UN | واﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية للبلد المضيف هي فئة رئيسية أخرى من فئات اﻷغراض التي تتوخى هذه القيود خدمتها. |
Ils régissent principalement l'entrée et l'implantation de sociétés étrangères dans un pays donné. | UN | تنظم هذه الصكوك بالدرجة اﻷولى دخول وانشاء الشركات اﻷجنبية في البلد المضيف. |
Les transferts de population, y compris l'implantation de colons et de colonies considérés sous l'angle des droits de l'homme | UN | أبعاد حقوق الانسان التي ينطوي عليها نقل السكان، بما في ذلك توطين المستوطنين وإقامة المستوطنات |
1994/272. Les transferts de population, y compris l'implantation de colons et de colonies, considérés sous l'angle des | UN | ١٩٩٤/٢٧٢ - أبعـاد حقـوق اﻹنسـان التي ينطوي عليها نقل السكان، بما في ذلك توطين المستوطنين وإقامة المستوطنات |
des assurances dans les principaux pays d'origine et d'implantation 12 | UN | الاستثمار المباشر اﻷجنبي في التمويل والتأمين في أكبر بلدان الموطن والبلدان المضيفة |
Nous affirmons que les plans Tenet et Mitchell doivent être pleinement appliqués, y compris la fin de toutes les activités d'implantation. | UN | وإننا نؤكد أن خطتي تينت وميتشيل يجب أن ينفذا تنفيذا كاملا، بما في ذلك وقف جميع النشاط الاستيطاني. |
Cette question comporte deux éléments : les dispositions institutionnelles concernant le secrétariat permanent et le lieu d'implantation de celui-ci. | UN | ويضم هذا الموضوع عنصرين رئيسيين هما: الترتيبات المؤسسية المتعلقة باﻷمانة الدائمة وموقعها المادي. |
Les données concernant l'implantation géographique ont été rassemblées ou le seront au cours de la première inspection, prévue pour avril 1994. | UN | فقد جمعت المعلومات المتصلة بالموقع الجغرافي أو ستجمع خلال زيارة التفتيش اﻷولي المقرر الاضطلاع بها في نيسان/ابريل ١٩٩٤. |
Les travaux d'implantation d'une colonie de 130 unités dans le quartier de Ras al-Amud à Jérusalem-Est ont débuté en mai 1999 sur un terrain de 2,25 hectares. | UN | وفي أيار/مايو 1999، بدأ إنشاء 130 وحدة استيطانية في حي رأس العامود بالقدس الشرقية على موقع تبلغ مساحته 3.5 فدان. |
L'achèvement de cette implantation aura des répercussions importantes sur la démographie de Jérusalem-Est. | UN | والواقع أن استكمال بناء هذه المستوطنة سيترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة للتكوين الديمغرافي للقدس الشرقية. |
Par ailleurs, la répartition des emplois d'un pays ou d'une région à l'autre dépend des choix d'implantation des sociétés transnationales. | UN | كما يتأثر توزيع الوظائف في البلدان والمناطق بالخيارات الموقعية للشركات عبر الوطنية. |
Il va peut-être falloir avancer la date d'implantation. | Open Subtitles | و ربما نضطر لتقديم موعد الزرع قبل الموعد المحدد |
À cet effet, ils devraient communiquer et coordonner les accords conclus avec les pays hôtes pour l'implantation de centres de services délocalisés. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي أن يتقاسموا وينسِّقوا اتفاقات البلد المضيف التي يبرمونها بشأن مراكز الخدمات في الخارج. |
Inquiet du manque d'autorité de l'État en dehors de la capitale, qui a laissé s'installer un grave vide sécuritaire dans nombre de régions de la République centrafricaine et favorisé l'émergence et l'implantation de groupes armés nationaux et étrangers dans le pays, y compris l'Armée de résistance du Seigneur, | UN | وإذ يعرب عن القلق من عدم بسط الدولة سلطتها خارج العاصمة، الأمر الذي أدى إلى إحداث فراغ أمني خطير في أنحاء كثيرة من جمهورية أفريقيا الوسطى وأتاح ظهور وتغلغل جماعات مسلحة وطنية وأجنبية، بما فيها جيش الرب للمقاومة، في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
L'ASTBEF mène des actions de plaidoyer auprès des autorités administratives et législatives pour améliorer la situation juridique ainsi que de sensibilisation dans ses zones d'implantation; | UN | تضطلع هذه الجمعية بأنشطة الدعوة التي تحث فيها السلطات الإدارية والتشريعية على تحسين الوضع القانوني، وتضطلع كذلك بأنشطة التوعية في مناطق استيطان السكان؛ |