Ils sont reproduits ci-dessous. Au Burkina Faso, la taxe sur les HFC importés varie en fonction des conditions d'importation. | UN | في بوركينا فاسو تفرض ضريبة على مركبات الكربون الهيدروفلورية المستوردة وفقاً للسياق الذي يتم الاستيراد في إطاره. |
Par ailleurs, ils feront le maximum pour dépendre le moins possible de biens importés. | UN | وانهم يبذلون قصارى جهدهم للحد من الاعتماد المتزايد على السلع المستوردة. |
Le nombre d'emplois indirectement créés peut-être minimal puisque les filiales étrangères procèdent essentiellement à la transformation d'intrants importés. | UN | وقد يكون توليد العمالة المباشر في حدوده الدنيا، حيث أن الشركات اﻷجنبية التابعة تعتمد على تحويل المدخلات المستوردة. |
D'une manière générale, les produits pétroliers sont maintenant importés par petites quantités par des particuliers et des entreprises privées. | UN | ويتم حاليا استيراد المنتجات النفطية على نطاق واسع بكميات صغيرة بواسطة أفراد أو مقاولين من القطاع الخاص. |
La nature incomplète des listes a été de nouveau soulignée lors d'entretiens avec des personnes associées aux anciens programmes qui ont fait mention d'articles importés mais ne figurant pas dans les déclarations. | UN | وجرى التشديد بعد ذلك على عدم اكتمال القائمة وذلك في مقابلات أجريت مع أشخاص لهم صلة بالبرامج السابقة. وقد أشار هؤلاء إلى بنود معدات مستوردة لم تذكر في اﻹعلانات. |
Selon le chef de la police, les preuves dont il dispose montrent que ces stupéfiants sont importés au fort de la saison touristique. | UN | وتفيد التقارير بأن رئيس الشرطة ذكر أن اﻷدلة تبين أن المخدرات القوية يجري استيرادها عندما يكون الموسم السياحي في ذروته. |
Mais la prochaine fois, par pitié, pas les salamis importés. | Open Subtitles | لكن في المرة القادمة من فضلك ليس المستورد |
Cependant, la Commission ne peut pas encore être certaine d'avoir retrouvé la trace de tous les précurseurs et équipements de production importés. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة ليست متيقنة حتى اﻵن من أنها قدمت بيانا كاملا عن جميع السلائف ومعدات اﻹنتاج المستوردة. |
ii) les prix des produits finis en provenance de la Partie importés par les pays en développement chaque année au cours de la période 2000-2012 et | UN | `2` أسعار السلع المجهزة المستوردة إلى الطرف من البلدان النامية في كل سنة أثناء الفترة من عام 2000 إلى غاية 2012؛ |
relative aux procédures de libération des équipements de radiation et des produits radioactifs importés | UN | بشأن إجراءات الإفراج عن أجهزة الأشعة والمواد المشعة المستوردة من الخارج |
Principaux produits des PMA importés dans le cadre des régimes préférentiels | UN | المنتجات الرئيسية المستوردة من أقل البلدان نمواً في إطار |
Ces phénomènes sont aggravés par la hausse brutale du cours du carburant et des produits importés. | UN | ومما فاقم من هذه الظواهر الزيادة الحادة في سعر الوقود والمواد الغذائية المستوردة. |
Cette double assurance alourdit forcément le coût des biens importés. | UN | ويؤدي هذا اﻹزدواج في التغطيات التأمينية بشكل واضح إلى زيادة تكلفة السلع المستوردة. |
En même temps, les autorités locales confisquent souvent les journaux et autres publications bulgares importés de Bulgarie. | UN | وفي الوقت نفسه، كثيرا ما تصادر السلطات المحلية الصحف البلغارية وغيرها من المنشورات المستوردة من بلغاريا. |
Dans l'ensemble, la qualité des services est élevée et les prix comparables à ceux des produits importés. | UN | وعموما، كانت المنتجات جيدة واﻷسعار تسمح بمنافسة المنتجات المستوردة. |
L'intervention du gouvernement se limite donc essentiellement à réglementer l'entrée de tissus et de vêtements importés pour aider les fabricants locaux. | UN | ويكمن التدخل الحكومي بدرجة كبيرة في مجال تنظيم دخول المنسوجات والملابس المستوردة لكي تساعد المصنﱢعين المحليين. |
La valeur ajoutée par les entreprises étrangères se limite généralement au facteur travail, car de nombreux facteurs de production et composants sont importés. | UN | والقيمة التي أضافتها الشركات الأجنبية هي، بوجه عام، مكوّن اليد العاملة، لأنه يتم استيراد الكثير من المدخلات والمكونات. |
FMC importés des États-Unis dans les années 60 | UN | مستوردة من الولايات المتحدة في ستينات القرن العشرين |
Le Groupe d'experts a identifié huit véhicules qui avaient été importés par le concessionnaire exclusif de Toyota à Khartoum. | UN | 159 - حدد الفريق ثمان مركبات جرى استيرادها من جانب الوكيل الحصري لشركة تويوتا ومقره في الخرطوم. |
La teneur des exportations moyennes en éléments importés est de 40 %, alors qu'elle était de 20 % il y a 20 ans. | UN | ويشكل المحتوى المستورد من متوسط الصادرات 40 في المائة مقابل 20 في المائة منذ عقدين. |
Aucune information détaillée n'est fournie. Toutefois, il est mentionné que des produits cosmétiques contenant du mercure y sont importés et utilisés. | UN | لم تقدم أي معلومات مفصلة، بيد أن التقرير يشير إلى أن مواد التجميل المحتوية على الزئبق تستورد إلى بوروندي وتستخدم فيها. |
Les pays moins riches en réserves de combustibles fossiles cherchent de plus en plus à réduire leur dépendance vis-à-vis des hydrocarbures importés. | UN | وبصورة متزايدة تتطلع البلدان التي لم تحظ بما يكفي من احتياطات الوقود الأحفوري، إلى خفض اعتمادها على الواردات. |
Le nouvel accord ouvre des perspectives de diversification des échanges commerciaux palestiniens et fait état de quelque 1 300 articles exonérés de droits de douane s'ils sont importés d'Égypte ou de Jordanie, à hauteur de 22 millions de dollars. | UN | أما الاتفاق الجديد فيمهد لإجراء المزيد من التنويع في التدفقات التجارية الفلسطينية ويحدد نحو 300 1 سلعة تُعفى من الرسوم الجمركية إذا استوردت من مصر أو الأردن ضمن حصة حُددت قيمتها بمبلغ 22 مليون دولار. |
Les droits de douane sur les biens importés en Ouzbékistan ont été également supprimés. | UN | كما ألغيت الرسوم الجمركية على السلع التي تستوردها أوزبكستان. |
Leur production manufacturière et alimentaire a pâti de la concurrence de produits importés meilleur marché. | UN | وتأثرت صناعاتها التحويلية وإنتاج الأغذية فيها نتيجة توافر واردات أرخص ثمنا. |
Les autorités espèrent les remplacer par des carburants importés de meilleure qualité. | UN | وتأمل السلطات في أن تستعيض عنه بوقود مستورد ذي نوعية عالية. |
Par ailleurs, la procédure des douanes exige que les importateurs locaux entreposent sous douane les objets de valeur importés. | UN | علاوة على ذلك، يتمثل الإجراء الذي تتبعه سلطات الجمارك في إلزام المستوردين المحليين بإيداع واردات السلع الثمينة لديها. |
5. Les articles à double usage importés en Iraq avant l'imposition des sanctions devraient soit avoir été détruits, utilisés, ou relever actuellement du régime de surveillance. | UN | ٥ - إن اﻷصناف المزدوجة الاستخدام التي تم توريدها الى العراق قبل فرض الجزاءات إما دمرت أو استهلكت أو تخضع لنظام الرصد. |
En 2003, la plupart des produits que la Russie avait importés d'Afrique l'ont été sous le régime préférentiel. | UN | وتم استيراد جميع السلع التي استوردتها روسيا من أفريقيا خلال عام 2003 في إطار نظام التفضيلات. |
Cet incident démontre sans doute possible que l'odieux régime iraquien fait mauvais usage du programme Pétrole contre vivres et que, loin de distribuer à la population iraquienne les secours humanitaires importés au titre de ce programme, il les exporte au-delà de ses frontières, au mépris des besoins de son peuple. | UN | وتثبت هذه الحادثة في مجال لا يقبل الشك استغلال النظام العراقي السيئ لبرنامج النفط مقابل الغذاء، فبدلا من أن يقوم بتوزيع المواد اﻹنسانية التي يستوردها في إطار البرنامج اﻹنساني على الشعب العراقي، يقوم بتصديرها إلى الخارج رغم حاجة الشعب إليها. |