L'esprit de solidarité doit imprégner les activités de notre Organisation, qui vise à la paix, à la sécurité, au développement et au respect des droits de l'homme. | UN | ويجب أن تتخلل روح التضامن في أنشطة منظمتنا الهادفة إلى السلام والأمن والتنمية واحترام حقوق الإنسان. |
L'esprit des Nations Unies doit imprégner tous nos efforts. | UN | إننا نؤمن بالأمم المتحدة فروح الأمم المتحدة لا بد من أن تتخلل جميع مساعينا. |
La transparence imprègne et doit imprégner toutes les négociations sur la réduction des armements et le désarmement. | UN | والشفافية تتخلل وينبغي أن تتخلل جميع مفاوضات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح. |
La démocratie, aujourd'hui universellement reconnue comme le meilleur mode de gouvernement, devrait non seulement imprégner notre agir collectif sur la scène internationale, mais également se refléter au sein de notre Organisation. | UN | والديمقراطية التي يعترف الجميع اليوم بأنها أفضل أنواع الحكم، يجب ألا تتخلل عملنا الجماعي في مجال العلاقات الدولية فحسب، بل أن تنعكس أيضا داخل منظمتنا نفسها. |
Pour que l'action de défense des droits de l'homme menée à l'échelle internationale soit efficace, elle doit imprégner l'activité de toutes les institutions internationales de telle sorte que chacune d'elles puisse, dans le cadre de son propre mandat, apporter à l'objectif commun une contribution importante qui lui soit propre. | UN | وتحقيق فعالية تعزيز وحماية حقوق الانسان يقتضي أن تتخلل حقوق الانسان أنشطة جميع الوكالات الدولية لكي تقدم كل منها، في إطار ولايتها، مساهمتها الهامة في الوصول الى هذا الهدف المشترك. |
Pour que l'action de promotion des droits de l'homme menée à l'échelle internationale soit efficace, elle doit imprégner l'activité de toutes les institutions internationales de telle sorte que chacune d'elles puisse, dans le cadre de son propre mandat, apporter à l'objectif commun une importante contribution qui lui soit propre. | UN | وبغية تحقيق فعالية الجهود الدولية لتعزيز حقوق اﻹنسان، ينبغي أن تتخلل هذه الجهود أنشطة من جانب جميع الوكالات الدولية لكي تقدم كل منها، في إطار ولايتها، مساهمتها الهامة في الوصول إلى الهدف المشترك. |
Pour que l'action de promotion des droits de l'homme menée à l'échelle internationale soit efficace, elle doit imprégner l'activité de toutes les institutions internationales de telle sorte que chacune d'elles puisse, dans le cadre de son propre mandat, apporter à l'objectif commun une importante contribution qui lui soit propre. | UN | وبغية تحقيق فعالية الجهود الدولية لتعزيز حقوق اﻹنسان، ينبغي أن تتخلل هذه الجهود أنشطة جميع الوكالات الدولية لكي تقدم كل منها، في إطار ولايتها، مساهمتها الهامة في الوصول الى الهدف المشترك. |
Sur le plan politique, outre qu'il crée des divisions, le mur est contraire à l'esprit de confiance qui devrait imprégner le processus de paix et à l'accord de cessez-le-feu récemment adopté par les parties. | UN | ومن الوجهة السياسية، يتضح أن الجدار مسبب للشقاق ومناقض لروح بناء الثقة التي ينبغي أن تتخلل عملية السلام واتفاق وقف إطلاق النار الذي أقره الطرفان مؤخرا. |
Néanmoins, des composantes des différentes formes de protection des minorités continuent à jouer un rôle politique important et peuvent même imprégner le discours sur les droits de l'homme, sans toujours être compatibles, d'un point de vue théorique, avec l'approche axée sur les droits de l'homme. | UN | ومع ذلك، لا تزال مكونات مختلف أشكال حماية الأقليات تؤدي دوراً سياسياً هاماً، بل يمكن أن تتخلل خطاب حقوق الإنسان دون أن تكون متسقة مع النهج القائم على حقوق الإنسان. |
5. Malheureusement, le racisme continue d'imprégner divers aspects des relations humaines contemporaines et ce dans tous les domaines — social, politique, culturel et économique. | UN | 5- ولسوء الحظ، ما زالت العنصرية تتخلل مختلف جوانب التفاعل الإنساني المعاصر - من الاجتماعي والسياسي إلى الثقافي والاقتصادي. |
Les directives se rapportant au programme insistent sur le fait que l'éducation civique, sociale et politique doit imprégner tous les aspects du programme y compris le " programme caché " et que l'égalité des sexes doit être constamment mise en valeur. | UN | وتؤكد المبادئ التوجيهية للبرنامج على وجوب أن تتخلل التربية الوطنية ، والاجتماعية ، والسياسية جميع مناحي البرنامج ، بما في ذلك " المنهاج الخفي " والتشديد على المساواة بين الجنسين طوال البرنامج . |