"inégalités entre" - Traduction Français en Arabe

    • عدم المساواة بين
        
    • التفاوت بين
        
    • اللامساواة بين
        
    • انعدام المساواة بين
        
    • عدم المساواة القائمة بين
        
    • لعدم المساواة بين
        
    • تتزايد أكثر فأكثر بين
        
    • التفاوتات بين
        
    • عدم التكافؤ بين
        
    • عدم مساواة بين
        
    • عدم المساواة فيما بين
        
    • وعدم المساواة بين
        
    • انعدام المساواة داخل
        
    • تفاوت بين
        
    • بعدم المساواة بين
        
    Il est par ailleurs bien reconnu que les inégalités entre les sexes ont retardé les avancées dans les autres objectifs. UN ومن المعترف به أيضاً أن مظاهر عدم المساواة بين الجنسين أعاقت التقدم نحو تحقيق الأهداف الأخرى.
    Les modèles économiques actuels ont été limités dans la réduction des inégalités entre les sexes et la réalisation des droits de l'homme. UN وكانت النماذج الاقتصادية الراهنة محدودة الأثر في الحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين والتمكين من إعمال حقوق الإنسان.
    Des échéances précises doivent être fixées pour suivre les progrès accomplis dans tous les groupes et réduire les inégalités entre les uns et les autres. UN وينبغي وضع جداول زمنية واضحة لكفالة تحقيق تقدم مطرد يشمل جميع الفئات ويحد من أوجه عدم المساواة بين الفئات المختلفة.
    Les inégalités entre pays et à l'intérieur des pays continuent d'avoir des répercussions négatives sur les pays en développement, notamment les groupes vulnérables. UN ولا تزال حالات التفاوت بين البلدان وفي داخلها تؤثر سلبا في البلدان النامية، ولا سيما في المجموعات الضعيفة.
    Les inégalités entre les pays s'élargissent et se creusent. UN وهناك أيضا اتساع وازدياد في أوجه اللامساواة بين البلدان.
    Ce droit va de pair, pour les hommes et les garçons, avec la responsabilité de réduire les inégalités entre les sexes et de lutter contre la violence sexiste. UN ويقترن هذا الحق بمسؤولية الرجل والطفل في المساهمة في الحد من انعدام المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف الجنساني.
    Il est indispensable de lutter contre les nombreuses formes d'inégalités entre les sexes pour que le développement profite à tous. UN وما زالت المعالجة الفعالة لكثير من أشكال عدم المساواة بين الجنسين عنصرا أساسيا في دفع عجلة التنمية الشاملة.
    Les programmes d’aide sociale ne peuvent pas à eux seuls remédier aux inégalités entre les sexes. UN ولا يمكن حل مشلكة عدم المساواة بين الجنسين من خلال برامج الرفاه الاجتماعي.
    Il faudra oeuvrer résolument à la réduction des inégalités entre les riches et les pauvres pour mieux partager la prospérité et le bien-être. UN ويجب أن نعمل بتصميم للحد من أوجه عدم المساواة بين الفقراء والأغنياء لكي نتقاسم الرخاء والرفاهية بصورة أفضل.
    Les inégalités entre les sexes qui existaient avant une catastrophe peuvent s'en trouver accentuées. UN وقد تزداد أيضا حالات عدم المساواة بين الجنسين التي كانت قائمة قبل الكارثة.
    La Slovaquie appuie les efforts qui visent à réduire et à éliminer à terme les inégalités entre les sexes. UN وتدعم سلوفاكيا الجهود الرامية إلى الحد من عدم المساواة بين الجنسين واستئصاله في نهاية المطاف.
    Il est donc essentiel d'agir en tenant compte des inégalités entre les sexes. UN ومن ثم، فإن التدخلات التي تعالج أوجه عدم المساواة بين الجنسين ضرورية.
    Les inégalités entre les hommes et les femmes sont prégnantes dans tous les domaines. UN وأضافت أن أوجه عدم المساواة بين المرأة والرجل تتخلل جميع القطاعات.
    On a fait valoir que l'élimination des inégalités entre les sexes améliorerait la condition de la femme et pourrait ainsi favoriser la planification de la famille. UN ومن الموصى به ازالة أوجه عدم المساواة بين الجنسين تعزيزا لمركز المرأة، مما سيكون له بدوره أثر ايجابي على تنظيم اﻷسرة.
    Si l'on comparait les revenus des ménages, les inégalités entre les pays étaient plus grandes que les inégalités à l'intérieur d'un pays. UN واستنادا إلى مقارنات دخول اﻷسر المعيشية، فإن التفاوت بين البلدان أكبر من التفاوت داخل البلدان.
    Au paragraphe 9 du projet de déclaration, il est réaffirmé qu'il est nécessaire et possible de réduire les inégalités entre groupes et nations. UN وفي الفقرة ٩ من مشروع اﻹعلان، يعاد التأكيد على وجوب وإمكان التقليل من أوجه التفاوت بين الجماعات والبلدان.
    S'inquiétant également de ce que les répercussions des changements climatiques sur les femmes et les filles, notamment autochtones, peuvent être aggravées par les inégalités entre les sexes, la discrimination et la pauvreté, UN وإذ يساورها القلق أيضا لأن آثار تغير المناخ السلبية على المرأة والفتاة، بما في ذلك نساء الشعوب الأصلية يمكن أن تتفاقم بسبب اللامساواة بين الجنسين، والتمييز والفقر،
    Les inégalités entre les sexes ne seront pas éliminées simplement parce que les femmes ont le même accès aux établissements d'enseignement. UN ولن يزول انعدام المساواة بين الجنسين بدخول المرأة المراكز التعليمية على قدم المساواة.
    Dans d'autres cas, l'intégration du commerce avait exacerbé les inégalités entre hommes et femmes et aggravé la situation économique et sociale des femmes. UN بينما أدى التكامل التجاري، في حالات أخرى، إلى تفاقم أوجه عدم المساواة القائمة بين الجنسين وأدى إلى تدهور وضع النساء الاقتصادي والاجتماعي.
    Ces différences n'étaient pas seulement dues aux inégalités entre les sexes dans le système d'enseignement. UN ولم تكن هذه الاختلافات نتيجة فقط لعدم المساواة بين الجنسين في النهج نحو نظام التعليم.
    4. Souligne également que la profonde fracture sociale entre les riches et les pauvres et le creusement des inégalités entre pays développés et pays en développement font peser une lourde menace sur la prospérité, la stabilité, la paix et la sécurité de la planète ; UN 4 - تؤكد أيضا أن الهوة العميقة التي تقسم المجتمع البشري بين غني وفقير والفجوة التي تتزايد أكثر فأكثر بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي تشكلان خطرا كبيرا يهدد الرخاء والسلام والأمن والاستقرار على الصعيد العالمي؛
    Les inégalités entre les sexes se reflètent dans l'état de santé des hommes et des femmes et leur accès aux soins de santé. UN وقد نجمت التفاوتات بين الرجل والمرأة في الحالة الصحية وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية عن عدم المساواة بين الجنسين.
    Cet indice ne rend pas compte des variations des inégalités entre les pauvres. UN ولا يبين هذا المقياس تغيرات عدم التكافؤ بين الفقراء.
    Dans la mesure du possible, il importe de traiter les collectivités comme des unités et d'éviter de créer des inégalités entre secteurs de la population. UN ومن المهم أن يجري بقدر اﻹمكان النظر إلى المجتمعات المحلية باعتبارها وحدات، وتجنب حدوث عدم مساواة بين السكان.
    En fait, nous nous opposons à toute réforme qui entraînerait des inégalités entre les États. UN وفي الواقع، نحن نعارض أي إصلاح قد يزيد عدم المساواة فيما بين الدول.
    Le cours prépare les participants à comprendre les liens entres les politiques macroéconomiques et les inégalités entre les sexes. UN وتعد هذه الدورة المشاركين لفهم الروابط القائمة بين سياسات الاقتصاد الكلي وعدم المساواة بين الجنسين.
    :: Réduire les inégalités entre les pays et en leur sein; UN :: الحد من انعدام المساواة داخل البلدان وفيما بينها
    Au contraire, ces sociétés créent des inégalités entre les femmes. UN وخلافاً لذلك، فإن هذه الجمعيات تخلق أوجه تفاوت بين النساء.
    Le VIH/sida est lié au sang; il est lié au sexe; il est lié aux inégalités entre les sexes. UN وفيروس نقص المناعة البشرية هو مسألة تتصل بالدم، وتتصل بالجنس، وتتصل بعدم المساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus