"inciter les états" - Traduction Français en Arabe

    • تشجيع الدول
        
    • حث الدول
        
    • لتشجيع الدول
        
    • قيام الدول
        
    • تشجع الدول
        
    • يشجع الدول
        
    • جعل الدول
        
    • وتشجيع الدول
        
    • تدفع الدول
        
    • تشجيع جميع الدول
        
    • انضمام الدول
        
    • حافزاً للدول
        
    • مطالبة الدول
        
    • وتشجيع واستعراض
        
    • حض الدول
        
    :: inciter les États à étoffer leur coordination interne au niveau des politiques et au niveau opérationnel; UN :: تشجيع الدول على تعزيز التنسيق الداخلي على صعيدي السياسات والتنفيذ.
    Il faudrait aussi inciter les États à créer des équipes spéciales interministérielles ou des centres de liaison nationaux pour lutter contre la traite des êtres humains. UN كذلك ينبغي تشجيع الدول على إنشاء فرق عمل مشتركة بين الوزارات أو جهات وصل وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    L'Institut poursuivra activement ses efforts pour inciter les États membres à s'acquitter de leurs quotes-parts. UN وسوف يواصل المعهد جهوده من أجل تشجيع الدول اﻷعضاء على تسديد اشتراكاتها المقررة.
    iv) inciter les États membres à jouer un rôle plus actif au sein des organisations internationales. UN 4 - حث الدول الأعضاء على القيام بدور أكثر فاعلية داخل المنظمات الدولية.
    Application de la stratégie du Comité visant à inciter les États parties à faire rapport conformément à l'article 18 de la Convention UN تنفيذ استراتيجية اللجنة لتشجيع الدول الأطراف على تقديم تقاريرها وفقا للمادة 18 من الاتفاقية
    :: inciter les États Membres à intervenir plus fermement pour faire en sorte que les auteurs d'agressions contre le personnel des organisations humanitaires soient traduits en justice. UN :: قيام الدول الأعضاء باتخاذ إجراءات أقوى لكفالة محاكمة مرتكبي الاعتداءات على موظفي المساعدة الإنسانية؛
    La récente pléthore de sommets mondiaux a cherché à inciter les États et les sociétés civiles à faire des efforts concertés en vue de régler les problèmes urgents de notre temps. UN ولقد سعى سيل مؤتمرات القمة العالمية التي عقدت مؤخرا إلى تشجيع الدول والمجتمعات المدنية على بذل جهود متضافرة لحل المسائل ذات الطابع العاجل في أيامنا.
    Plusieurs organisations ont souligné qu'elles s'étaient employées sans succès à inciter les États à adopter des mesures spécifiques de mise en œuvre de la Déclaration. UN ولاحظت عدة منظمات أنها اجتهدت في تشجيع الدول على اعتماد تدابير محددة لتنفيذ الإعلان، دون جدوى.
    Plusieurs organisations ont souligné qu'elles s'étaient employées sans succès à inciter les États à adopter des mesures spécifiques de mise en œuvre de la Déclaration. UN ولاحظت عدة منظمات أنها اجتهدت في تشجيع الدول على اعتماد تدابير محددة لتنفيذ الإعلان، دون جدوى.
    S'agissant de la partie 2, il craint qu'inciter les États parties à utiliser des parties de rapports destinés à d'autres comités ne les conduise à soumettre des rapports qui ne seraient plus que des compilations de renvois, fort peu lisibles. UN وفيما يتعلق بالجزء 2، قال إنه يخشى أن يؤدي تشجيع الدول الأطراف على استخدام أجزاء من التقارير المُعدّة للجان أخرى، إلى أن يكون ما تقدمه من تقارير مجرد تجميع للإحالات تكاد تكون غير مقروءة.
    La Colombie a ajouté qu'il fallait donner au Comité la possibilité de faire connaître les affaires, compte tenu des réserves à respecter concernant les noms et autres éléments nécessaires, dans la mesure où cela contribuera à inciter les États parties à mieux protéger les droits des femmes et à prévenir les manquements. UN وأضافت كولومبيا أنه يجب تخويل اللجنة الحق في نشر القضايا، مع عدم ذكر اﻷسماء والعناصر اﻷخرى التي يقتضيها اﻷمر، ﻷن ذلك سيسهم في تشجيع الدول اﻷطراف على تعزيز حماية حقوق المرأة ومنع التقصير فيها.
    :: Utiliser les institutions et les mécanismes existants pour inciter les États à s'acquitter de leur responsabilité de protéger, notamment les procédures d'examen par les pairs du Conseil des droits de l'homme et des autres organisations régionales; UN :: الاستفادة من الآليات والمؤسسات القائمة من أجل تشجيع الدول على الوفاء بمسؤوليتها عن توفير الحماية، بما في ذلك عمليات استعراض الأقران التابعة لمجلس حقوق الإنسان والمنظمات الإقليمية ذات الصلة
    :: Recourir davantage aux instruments permettant d'inciter les États à s'acquitter de leur responsabilité de protéger quand une crise éclate ou se prolonge, comme les bons offices et la diplomatie préventive; UN :: الاستثمار في أدوات ترمي إلى تشجيع الدول على الوفاء بمسؤوليتها عن توفير الحماية في حالات الأزمات الناشئة أو الجارية، من قبيل بذل المساعي الحميدة والدبلوماسية الوقائية
    Le représentant de la France rappelle qu'en 1996 l'Union européenne avait proposé l'adoption de plusieurs séries de mesures qui visaient entre autres à inciter les États Membres à s'acquitter en temps voulu de leurs contributions. UN وذكّر ممثل فرنسا بأن الاتحاد الأوروبي كان قد اقترح في عام 1996 اعتماد مجموعة من التدابير التي ترمي، فيما ترمي إليه، إلى حث الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها المقررة في مواقيتها.
    L'an dernier déjà, l'Union européenne a présenté une proposition visant à inciter les États à s'acquitter de leurs obligations financières vis-à-vis de l'ONU et à établir un barème des quotes-parts plus juste. UN لقد عرض الاتحاد اﻷوروبي، عام ٦٩٩١، اقتراحا هدفه حث الدول على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة ووضع جدول أنصبة مقررة أكثر إنصافا.
    Le Groupe de contact de l'article 7, présidé par la Belgique, contribue utilement à inciter les États parties à établir des rapports conformément à l'article 7. UN ويعتبر فريق الاتصال المعني بالمادة 7، الذي ترأسه بلجيكا، وسيلة مفيدة لتشجيع الدول الأطراف على الإبلاغ بشأن المادة 7.
    Dans cette optique, il s'emploiera à inciter les États à mettre en place des procédures de détermination du statut de réfugié qui soient justes et efficaces et veillera à ce que toutes les personnes qui ont besoin d'une protection internationale puissent se prévaloir de ces procédures et des mécanismes correspondants. UN وهذا يستلزم كفالة قيام الدول بوضع إجراءات تتسم بالنزاهة والكفاءة لتحديد مركز اللاجئين، وكفالة إتاحة سُبل الوصول إلى هذه الإجراءات والآليات لجميع الأشخاص الملتمسين للحماية الدولية.
    Il fallait inciter les États à fournir des informations dans les délais prévus de façon à permettre au Secrétaire général de publier dans les meilleurs délais le rapport sur le Registre. UN وينبغي أن تشجع الدول على تقديم البيانات في مواعيدها لكي يتمكن اﻷمين العام من نشر التقرير الموحد عن السجل على وجه السرعة.
    L'existence de normes minimum pourraient inciter les États à se conduire en conséquence et les aider en même temps à obtenir de leurs partenaires qu'ils en fassent autant. UN وعند تحديد الحد اﻷدنى من المواصفات فإن ذلك قد يشجع الدول على التصرف على أساسها وبنفس الوقت يعطيها المقدرة على اﻹيحاء لﻵخرين بالتصرف على نفس النحو.
    Le Haut Commissaire a lancé l'initiative Convention Plus en 2003 pour inciter les États et les autres partenaires du HCR à s'engager plus résolument à résoudre les situations concernant les réfugiés en partageant les tâches et les responsabilités, notamment en mettant au point des accords multilatéraux spéciaux. UN 22 - أطلق المفوض السامي مبادرته لتكملة الاتفاقية في عام 2003 بغية جعل الدول وغيرها من شركاء المفوضية تشارك في اتخاذ التزامات أكثر حزماً من أجل وضع حد للظروف المؤدية إلى نزوح اللاجئين عبر اقتسام المسؤولية والأعباء، لا سيما من خلال وضع اتفاقات خاصة متعددة الأطراف.
    La Division participe également aux efforts visant à encourager les pays africains à ratifier ou adhérer à la Convention et à inciter les États parties à la Convention à présenter les rapports demandés au titre de l’article 18 de ladite Convention. UN كما شاركت الشعبة في الجهود المبذولة لتشجيع الدول اﻷفريقية على التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها وتشجيع الدول اﻷطراف في الاتفاقية على تقديم التقارير المطلوبة بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية.
    Le mécanisme ne devrait pas être accusatoire; il devrait, au contraire, promouvoir les pratiques optimales et inciter les États parties à assimiler ces pratiques en les encourageant plutôt qu'en les mettant dans l'embarras. UN وينبغي أن تبتعد الآلية عن الأسلوب الخصامي؛ بل ينبغي أن تدفع الدول الأطراف وتُشجّعها على اعتماد أفضل الممارسات وذلك برفع معنوياتها بدلا من التسبب في إحراجها.
    Nous saluons et appuyons entièrement toute mesure susceptible d'inciter les États parties à conclure des protocoles additionnels et à les mettre en œuvre. UN ونحن نشيد بالإجراءات الهادفة إلى تشجيع جميع الدول الأطراف على إبرام البروتوكولات الإضافية وإنفاذها وندعم تلك الإجراءات.
    Il s'attache également à obtenir des États Membres qu'ils appuient et appliquent le régime international de protection des réfugiés et à inciter les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et au Protocole de 1967 s'y rapportant. UN وتعمل الإدارة أيضا على اكتساب التأييد من الدول الأعضاء لنظام الحماية الدولية للاجئين وعلى كفالة امتثالها له، وعلى زيادة انضمام الدول الأعضاء إلى الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967.
    Pour cette raison, les exigences nationales en ce sens devraient inciter les États à créer des régimes nationaux de réglementation pertinents. UN ولهذا السبب، ينبغي أن تكون المتطلبات الوطنية بهذا الشأن حافزاً للدول على إنشاء اللوائح التنظيمية الوطنية ذات الصلة.
    Le FNUAP continuera à inciter les États Membres et les autres partenaires à accroître les ressources ordinaires, qui sont la source de financement essentielle des activités opérationnelles de développement comme l'a souligné l'Assemblée générale dans sa résolution 67/226 relative à l'examen quadriennal complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies. UN وسيواصل الصندوق مطالبة الدول الأعضاء والشركاء الآخرين بزيادة الموارد العادية التي لا تزال تمثل أساس الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، على نحو ما أكده قرار الجمعية العامة 67/226 بشأن الاستعراض الشامل للسياسات.
    22.9 Le présent sous-programme a pour objectif de faire plus largement accepter les instruments adoptés; d'élaborer de nouveaux instruments internationaux ou régionaux; d'inciter les États à introduire dans les instruments internationaux et régionaux à caractère général ainsi que dans les législations nationales des dispositions en faveur des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées et de faire le point de la situation à cet égard. UN ٢٢-٩ الهدف من هذا البرنامج الفرعي هو تشجيع زيادة قبول الصكوك الحالية؛ ووضع صكوك دولية أو إقليمية جديدة؛ وتشجيع واستعراض إدراج أحكام لصالح اللاجئين والعائدين والنازحين في الصكوك الدولية والاقليمية العامة وكذلك في التشريعات الوطنية.
    88. Le PRÉSIDENT suggère que la première phrase soit remaniée de façon à mettre l'accent sur le fait que la nouvelle procédure du Comité vise à inciter les États parties à soumettre un rapport. UN 88- الرئيس اقترح أن تعاد صياغة الجملة الأولى بحيث يتم التركيز على أن الإجراء الجديد الذي اعتمدته اللجنة يرمي إلى حض الدول الأطراف على تقديم تقاريرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus